Читаем Выстрел в холмах полностью

– Вот это, по дороге в Рамсден – дом Билла Эпплфорда. Он живет вместе с дочерью, она вдова. Большую часть дня дом пустует: он уходит на работу в Рамсден, а она трудится, где придется. Здесь живет старый Флинт, он одиночка. Держит пару свиней да курицу, столярничает. А вот домик по пути в Литтл Митфорд, называется «Солонкой». Говорят, у него такое название из-за формы. Тут живет слепой парень, Фентон. Говорят, он пишет книги и…

– Как же он пишет книги, если он слепой?

– Я так понимаю, то, что он говорит, можно записывать. А это, – браконьер ткнул пальцем в красный кружок, расположенный милей севернее места убийства, – «Дрок», он находится в ложбине, и там растет уйма дроку. Вот не понять мне того лондонца, что там живет.

– Кто же он? – заинтересовался полковник.

– Не знаю, сэр. Как я слышал, его зовут Ланнинг. Он купил коттедж прошлым летом и подремонтировал его. Но он не живет там постоянно. Время от времени на неделю-другую приезжает со слугой, который помогает в хозяйстве. А вот женщин я там не видел.

– И чего же в нем необычного?

– Начальник, смотрите, он не охотится, не рисует пейзажи и не делает всего остального, чем обычно занимаются приезжие. Лишь мается от безделья, к тому же я встречал его ночами.

– Он мешался у вас на пути? – улыбнулся полковник.

– Не люблю, когда за мной следят, – недовольно заметил браконьер, – и когда он внезапно встретил меня, мне пришлось солгать ему – это было в три часа утра, а он хотел слишком много знать.

– Случайно не знаете, был ли он здесь вчера?

– Да, он был, начальник.

– Откуда вы знаете? Вы ведь сказали, что не поднимались на холм?

– После четырех не поднимался. Но я был там еще раньше. И видел, как из трубы «Дрока» идет дым.

– О!

Джим Тэтчер замешкал, а потом выпалил:

– Но рано утром его там не было.

– Да?

– Не было. Я был в тех краях вскоре после пяти. А я вижу, дома люди или нет. На месте не было ни его, ни слуги. И машины не было.

– Машины?

– Да. Он приехал из Лондона, прямо по Редборо-Роуд. Правда, последние полмили или вроде того ему пришлось ехать по траве, но она там короткая.

– Ясно. Спасибо, приятель. Осталось еще два дома. Итак?

Джим Тэтчер снова обратился к карте.

– Этот принадлежит Куперу. Он – солидный парень, работает бригадиром на железной дороге. Живет там с женой и двумя детьми. Они с детьми много ходят. До железной дороги пара миль, а до школы так две с половиной.

– А этот? – спросил старший констебль, указав на оставшийся красный кружок.

– Это «Верхний приют», – лицо браконьера внезапно омрачилось, и, возможно, полковник это заметил.

– Кто там живет?

– Никто. Дом пустует. За исключением времен ягнения – тогда пастух пользуется домом.

– А еще кто-нибудь?

– Никого!

– Хорошо, – мягко улыбнулся полковник Чадлингтон. – Тэтчер, я очень вам обязан. Думаю, около часа назад ваша жена отправилась в деревню за покупками?

Браконьер удивленно уставился на полковника.

– Откуда… – начал, было, он, но Чадлингтон остановил его.

– Вернувшись домой, вы не должны удивляться тому, что застанете там одного из моих людей, если только он еще не закончил. Понимаете, мы обязаны обыскать ваш дом.

– Черт побери! – воскликнул Джим Тэтчер.

– Приятель, вам не стоит беспокоиться: если денег там нет (а я уверен, что их там нет), вам нечего бояться. Я приказал не обращать внимания на силки и тому подобные вещи. Нам нужно только удостовериться. На этом все.

– Черт возьми! – снова выпалил Джим Тэтчер и выскочил из комнаты.

В течение следующих двадцати минут полковник совещался с суперинтендантом и детективом-сержантом Хорном. Они разработали план дальнейших действий. Затем миссис Флитни принесла немного закусок.

– Кстати, – обратился к ней полковник, – миссис Флитни, вчера сюда кто-нибудь приходил?

– О, нет, сэр.

– И никого не ждали?

Миссис Флитни опустила на стол поднос, взглянула полковнику прямо в глаза и ответила:

– Если кто и ожидался, то мистер Блейк не говорил мне об этом, сэр.

– Ясно.

– Хотите пива, сэр? У нас в доме есть бочонок.

– Безусловно, очень хотим, – весело согласился полковник.

Миссис Флитни вышла из комнаты, и полковник с лукавой улыбкой обернулся к подчиненным:

– Я могу ошибаться, но, как мне кажется, худший ответ на вопрос – попытка сменить тему. У женщин есть такая привычка. Иногда за этим что-то стоит, хотя часто это и не так. Но я и не говорю, что способен понять женщин. Кстати, суперинтендант, ваш сержант, Крэнли, очень наблюдателен!

– Это хорошо, – ответил толстяк. – Полагаю, сэр, вы намекаете, что нам нужно наблюдать за миссис Флитни?

– Думаю, это было бы разумно, – протянул полковник, беря себе огромный кусок говядины. – Но я не считаю, что нам нужно обсуждать ее в этом доме. Давайте будем вежливы с ней, поскольку… – тем временем экономка вернулась в комнату. – Миссис Флитни, спасибо вам большое. Прекрасно!

– Мы как раз перекусываем, – добавил он, когда в комнату вошел врач. – Вы закончили?

Доктор кивнул и положил на стол коробок, в котором лежала пуля.

– Она угодила бедняге прямо в мозг. Смерть должна была наступить мгновенно.

Трое полицейских внимательно осмотрели крохотную причину смерти.

Перейти на страницу:

Все книги серии Дедукция

Похожие книги