Читаем Выстрел в холмах полностью

– Пистолет или небольшое ружье? – приподняв бровь, спросил полковник.

– Что угодно, – ответил Хорн.

– А! Это мы и должны выяснить!

<p>Глава VI</p>

Машина с девушкой за рулем пронеслась по Литтл Митфорду. На заднем сиденье был пассажир – мужчина возрастом около пятидесяти лет. Автомобиль остановился возле «Утеса», и они вместе вышли из него.

– Ха! – возгласил старший констебль, заметив в окно машину и прибывших на ней. – Насколько я понимаю, только что прибыл брат покойного. Если вы сделаете все так, как мы договорились, я допрошу его и позже сообщу вам результаты. Не забудьте подыскать мне лошадь. Встретимся здесь снова, скажем, около шести.

Полковник вышел встретить прибывших.

– Мистер Фрэнк Блейк? – спросил он.

– Да.

– Я – полковник Чадлингтон, старший констебль графства. Очень рад вас видеть. А вы?.. – обратился он к девушке.

– Моя дочь, и отличный водитель, – пояснил Блейк. – Полковник, все это ужасно.

– Да, – кивнул Чадлингтон, – примите мои искренние соболезнования. В нас, полицейских, тоже есть что-то человеческое, – он обернулся к девушке, – и я бы хотел, чтобы вы знали, насколько я вам сочувствую. Пройдемте внутрь?

– Джоан, – сказал мистер Блейк, – лучше побудь одна в другой комнате, пока я буду говорить с полковником Чадлингтоном.

– Ой, папочка, пожалуйста, можно я останусь? Я и правда хочу знать обо всем, что случилось с бедным дядей Джозефом.

– Почему нет? – ответил старший констебль. – Если… конечно… вы не возражаете выслушать довольно неприятную историю.

Девушка благодарно взглянула на него. И никто не понял, что почувствовал полковник, когда ему удалось побеседовать с ними прежде, чем они смогут увидеться с кем-то еще. Ему нравилось получать информацию от непредвзятых свидетелей, и даже эта девушка могла бы сообщить что-то полезное.

Полковник провел их в комнату и замешкался:

– Мистер Блейк… возможно… может быть, вы хотите увидеть тело? Конечно, вы должны будете взглянуть на него.

– Можно сделать это попозже?

– Конечно. Я понимаю, что вы хотите узнать подробности, а я, в свою очередь, хочу получить информацию от вас.

– Да, – ответил Фрэнк Блейк. – Я знаю лишь содержание телеграммы. В ней сообщалось, что в холмах было найдено тело моего застреленного брата, далее в телеграмме говорилось, что я должен приехать. Это был суицид?

– Нет, это было явное убийство! – ответил полковник.

– О! Как ужасно! – воскликнула Джоан.

– У вас были причины предполагать самоубийство? – спросил полковник.

– Нет, конечно, нет. Но мой брат Джозеф был своеобразным человеком. Я не знаю, что думать.

Полковник Чадлингтон кивнул. Затем он кратко рассказал, что произошло. В какой-то момент Джоан перебила его:

– Этот человек, Тэтчер. Вы сказали, что он – браконьер. У него же есть ружье? Вы думаете, что это мог быть он?

– Нет, сейчас я так не думаю, – ответил полковник. – У него хорошее алиби, подтверждающее, что в то время его не было на месте преступления. Мы проверили алиби, и с ним все в порядке. Но, конечно, мы должны присматривать за Тэтчером.

– У вас есть какие-нибудь мысли?.. – начал, было, Фрэнк Блейк.

– У нас было всего несколько часов, – перебил его полковник, – но времени мы не теряли. Я понимаю ваше естественное желание спросить: есть ли улики? Ну, это же заезженный шаблон, разве не так? Все спрашивают полицию об уликах. Но, однако, я могу многое рассказать. Мы уже получили много полезной информации, хотя сейчас все обрывочные сведения никоим образом не указывают ни на что конкретное и даже немного сбивают с толку. И сейчас нам больше всего помогут всевозможные сведения о вашем брате. В подобных преступлениях важно выяснить мотив.

– Но разве он не очевиден? – спросила Джоан. – Конечно, это были деньги.

– Возможно, – осторожно ответил полковник, – но все не столь очевидно. Судя по тому, что мы знаем, о том, что при нем были деньги, знали всего два человека – он сам и мистер Грегори. Мистер Блейк, если вы не возражаете, я бы хотел, чтобы вы сообщили все, что вы знаете, о брате, его друзьях и врагах.

– Конечно, не возражаю. Только, я думаю, Джоан лучше…

– Ой, папочка, я так же, как и ты, знаю, что бедный дядя Джозеф отличился в прошлом. Нет нужды напоминать об этом!

– Смею заметить, что мисс Блейк кажется довольно современной леди, – несколько саркастично высказался старший констебль. – Я и правда думаю, что она может остаться.

– Конечно, – Джоан снова благодарно взглянула на полковника. Этот человек начинал ей нравиться – он не соответствовал ее представлениям о типичном полицейском. А проницательный полковник тем временем прикидывал: возможно, девушка со своей открытостью сможет помочь ему больше, нежели ее отец.

– Теперь, мистер Блейк, скажите, ваш брат был художником, не так ли?

– Ну да, он рисовал картины, хотя я не думаю, что они много ему приносили.

– Тогда чем же он зарабатывал на жизнь?

Перейти на страницу:

Все книги серии Дедукция

Похожие книги