Kyrie Eleison. Низвергну сильных и вознесу смиренных
ПРЕДМЕТНЫЙ И БИОГРАФИЧЕСКИЙ УКАЗАТЕЛЬ
«Benedicamus Domino»
— стих, завершающий мессу.«Benedictus qui venit in nomine Domini»
— «Благословен Грядущий во имя Господне» (лат.) — строка из древнего христианского гимна Sanctus.Castel Sant’Angelo
— Замок Святого Ангела (мавзолей (башня) Адриана, тюрьма Теодориха, Печальный замок, Башня Кресченция) — римский памятник на берегу Тибра, рядом с Ватиканом. Построен в середине 2 века как мавзолей для погребения императора Адриана. В настоящий момент исторический музей.Filioque — «филиокве»
— прибавка в символе веры, в части, касающейся вопроса об исхождении Св. Духа («и от Сына»), принятая в католицизме.«Gloria in excelsis Deo»
— «Слава в вышних Богу» (лат.) — древний христианский гимн.«Hosanna in excelsis»
-«Осанна в вышних» (лат.) — восклицание, входящее в состав гимна Sanctus.Kyrie Eleison (Кирие Элейсон)
— молитвенное призывание «Господи, помилуй!» (греч. Κύριε ἐλέησον)Мagister militum
— глава городской милиции.Mas nobis dominus est!
Mea culpa
— моя вина (лат.) — многократно повторяемая фраза в покаянной молитве.«Ora et labora
» — «Молись и работай»» (лат.) — девиз ордена бенедиктинцев.Schola cantorum
— школа церковного пения в Риме.Sella Stercoraria
— Стул со специальным отверстием в середине, с помощью которого с середины 9 века проверяли кандидата в папы в принадлежности к мужскому полу.«SPQR»
— «Senatus Populus que Romanus» — Сенат и народ Рима.Sursum Corda
— вступительный диалог в католической мессе.«Te Deum laudamus»
— Христианский гимн 4-го века «Тебя, Бога, хвалим». Авторство приписывается Амвросию Медиоланскому.«Vere Papa mortuus est»
— «Папа действительно мертв» — ритуальная фраза при кончине римского папы. Произносится после троекратного повторения вопроса: « (Имя папы), ты спишь?».Via Lata (Широкая улица)
— старое название римской улицы Виа Дель Корсо.Zetas estivalis
— прохладная летняя комната.