Читаем Взгляд сквозь века полностью

«От Фомы, речение 114, в котором ощутимо фигурирует Мария Магдалина, – Симон Петр сказал им: «Пусть Мария оставит нас, потому что женщины не достойны жизни». Иисус сказал: «Я сам поведу ее, чтобы сотворить из нее мужчину, так что она тоже может стать духом живым, подобно вам, мужчинам. Потому что каждая женщина, которая сотворит из себя мужчину, войдет в Царство небесное». Женщины (включая Марию) должны превратиться в мужчин, чтобы войти в Царство небесное?! Женщин воспринимали как несовершенных мужчин.»

Эрман Барт Д.

Большинство ученых, за одним или двумя исключениями, полагают, что изначально Евангелие от Фомы было написано на греческом языке и что оксиринхекие папирусы стоят ближе к первоначальной форме традиции. Но некоторые полагают, что изначальным языком этого произведения был сирийский, а греческий и коптский тексты – более поздние переводы.

Крейг Эванс считает, что «Евангелие от Фомы – более позднее, а не более раннее, вторичное, а не первичное в сравнении с новозаветными евангелиями, в противоположность мнению некоторых ученых оно было написано в Сирии в конце II века».

Крейг Эванс – известный американский новозаветник, особенно хорошо знающий иудейский мир и контекст Нового Завета. Интересен своей взвешенной позицией в противовес крайним теориям в исследованиях Нового Завета, как скандальным и скептическим, так и консервативным и фундаменталистским.

Но уже поняли, что ранее средины и конца второго века никакое Евангелие не существовало в принципе. А Евангелие от Фомы просто один из многочисленных вариантов, большинство из которых претендуют на «тайные знания».

Из тридцати документов, идентифицированных как «Евангелия» или схожие с ними писания, наибольшее внимание привлекают пять: Евангелие от Фомы, Евангелие от Петра, Второй папирус Эджертона (или Евангелие Эджертона), Евангелие от Марии и Тайное евангелие от Марка, также недавно опубликованное Евангелие Иуды.

Евангелие от Марии было обнаружено в 1896 году, опубликовали его только через пятьдесят пять лет.

Нет ничего дурного в том, чтобы обращаться к неканоническим текстам с целью реконструировать историю.

Типичные даты создания – 140–160 годы. Некоторые ученые выступают за более раннюю датировку, примерно 120–140 годы, (а другие – за более позднюю).

Неканонические евангелия и их фрагменты:

Список неканонических «евангелий» и их фрагментов, которым часто уделяется серьезное внимание, включает:

Апокриф Иакова (сохранился в NHC 1)

Диалог Спасителя (сохранился в NHC 3).

Евангелие евионитов (сохранилось в цитатах у Епифания)

Евангелие египтян (сохранилось в цитатах у Климента Александрийского)

Евангелие евреев (сохранилось в цитатах у различных отцов церкви)

Евангелие назореев (сохранилось в цитатах у различных отцов церкви)

Евангелие от Петра (предположительно сохранилось в большом фрагменте из Ахмима и небольших фрагментах Р. Оху. 2949 и, возможно, Р. Оху. 4009).

Евангелие от Фомы (сохранилось в NHC 2 и Р. Оху. 1, 654 и 655)

Протоевангелие Иакова (сохранилось во множестве греческих рукописей)

Тайное евангелие от Марка (сохранилось в предполагаемом письме Климента Александрийского)

Р. Оху. 840

Р. Оху. 1224

Папирус Эджертона 2 (+ Кельнский папирус 255), или «Евангелие Эджертона»

Фаюмский фрагмент (Греческий папирус Vindobonensis 2325)

NHC = кодекс Наг-Хаммады

Р. Оху. = Оксиринхский папирус

Перейти на страницу:

Похожие книги

Библия. Синодальный перевод (RST)
Библия. Синодальный перевод (RST)

Данный перевод Библии был осуществлён в течение XIX века и авторизован Святейшим Правительствующим Синодом для домашнего (не богослужебного) чтения. Синодальный перевод имеет высокий авторитет и широко используется не только в православной Церкви, но и в других христианских конфессиях.Перевод книг Ветхого Завета осуществлялся с иврита (масоретского текста) с некоторым учётом церковнославянского текста, восходящего к переводу семидесяти толковников (Септуагинта); Нового Завета — с греческого оригинала. Литературный язык перевода находится под сильным влиянием церковнославянского языка. Стоить заметить, что стремление переводчиков следовать православной догматике привело к тому, что в результате данный перевод содержит многочисленные отклонения от масоретского текста, а также тенденциозные интерпретации оригинала.

Библия , РБО

Религия, религиозная литература / Религия / Эзотерика
Грех
Грех

Захар Прилепин – прозаик, публицист, музыкант, обладатель премий «Национальный бестселлер», «СуперНацБест» и «Ясная Поляна». Автор романов «Обитель», «Санькя», «Черная обезьяна», «Патологии».…Маленький провинциальный городок и тихая деревня, затерянные в смутных девяностых. Незаметное превращение мальчика в мужчину: от босоногого детства с открытиями и трагедиями, что на всю жизнь, – к нежной и хрупкой юности с первой безответной любовью, к пьяному и дурному угару молодости, к удивлённому отцовству – с ответственностью уже за своих детей и свою женщину. «Грех» – это рефлексия и любовь, веселье и мужество, пацанство, растворённое в крови, и счастье, тугое, как парус, звенящее лето и жадная радость жизни. Поэтичная, тонкая, пронзительная, очень личная история героя по имени Захарка.

Александр Викторович Макушенко , Евгений Козловский , Жозефина Харт , Кейт Аддерли , Патрисия дель Рока

Современная русская и зарубежная проза / Современная проза / Любовно-фантастические романы / Религия / Эро литература