Читаем За чертой тишины полностью

Мы прощаемся. Кто и когда мог такое придумать?Расстаемся. Уже не друзья, но еще не враги.Перестали давно понимать мы и слушать друг друга,Ну, а значит, друг другу уже доверять не могли.От жестокой любви завернулась душа моя в осень,Я не знал, что способна любовь безнаказанно лгать,Подарила любовь на виски одинокую проседь,Каждый раз заставляя меня бесконечно страдать.Расстаемся навек. Решено так за нас и не нами.Высоко в небесах разорвалась судьбы нашей нить.Мы друг другу уже не друзья, но чужими не стали,Продолжая все помнить, но очень стараясь забыть.Я желаю удачи тебе в вечных поисках счастья,И любви, что найдешь ты когда-нибудь в мире своем.Повстречавшись друг с другом, мы скажем, наверное, «здравствуй»,Понимая, что любим не тех и с другими живем…

Душа

За дверью, за старым порогом,Где время летит не спеша,Прощения просит у БогаЗа грешные мысли душа.За то, что жила без печали,И радость дарила в ответ,За то, что грустила ночами,Встречая улыбкой рассвет.За то, что с любовью дружила,Даря утешенье другим,За то, что всегда дорожилаНесбыточным счастьем своим.За то, что от боли страдая,Стремилась другим помогать…И дан был ответ ей: – Родная,За что же тебя мне прощать?..

Такие разные

Такие разные. И так с тобой похожи,Живем, порою, жизнью не своей.Мы одиноки, но стремимся все жеТак дорожить наличием друзей.Нам тяжело друг с другом объясниться,Какая разница, кто прав, кто виноват?Мы так легко, в плену своих амбиций,Идем вперед, не посмотрев назад.Собрав своих ошибок горький ветер,И наследив молчаньем в тишине,Я ухожу, опять тебя не встретив,И ты идешь, не вспомнив обо мне.И даже если вдруг на перекресткеНам повстречаться суждено во мгле,Меня смахнешь ты, как сухую горсткуЗабытых крошек хлебных на столе.Что происходит? Что с тобой творим мы?Зачем страдаем, не спеша забыть?Мне никогда не стать твоим любимым,Ну, а тебе меня не полюбить.

Зимняя любовь

Перейти на страницу:

Похожие книги

Река Ванчуань
Река Ванчуань

Настоящее издание наиболее полно представляет творчество великого китайского поэта и художника Ван Вэя (701–761 гг). В издание вошли практически все существующие на сегодняшний день переводы его произведений, выполненные такими мастерами как акад. В. М. Алексеев, Ю. К. Щуцкий, акад. Н. И. Конрад, В. Н. Маркова, А. И. Гитович, А. А. Штейнберг, В. Т. Сухоруков, Л. Н. Меньшиков, Б. Б. Вахтин, В. В. Мазепус, А. Г. Сторожук, А. В. Матвеев.В приложениях представлены: циклы Ван Вэя и Пэй Ди «Река Ванчуань» в антологии переводов; приписываемый Ван Вэю катехизис живописи в переводе акад. В. М. Алексеева; творчество поэтов из круга Ван Вэя в антологии переводов; исследование и переводы буддийских текстов Ван Вэя, выполненные Г. Б. Дагдановым.Целый ряд переводов публикуются впервые.Издание рассчитано на самый широкий круг читателей.

Ван Вэй , Ван Вэй

Поэзия / Стихи и поэзия
100 шедевров русской лирики
100 шедевров русской лирики

«100 шедевров русской лирики» – это уникальный сборник, в котором представлены сто лучших стихотворений замечательных русских поэтов, объединенных вечной темой любви.Тут находятся знаменитые, а также талантливые, но малоизвестные образцы творчества Цветаевой, Блока, Гумилева, Брюсова, Волошина, Мережковского, Есенина, Некрасова, Лермонтова, Тютчева, Надсона, Пушкина и других выдающихся мастеров слова.Книга поможет читателю признаться в своих чувствах, воскресить в памяти былые светлые минуты, лицезреть многогранность переживаний человеческого сердца, понять разницу между женским и мужским восприятием любви, подарит вдохновение для написания собственных лирических творений.Сборник предназначен для влюбленных и романтиков всех возрастов.

Александр Александрович Блок , Александр Сергеевич Пушкин , Василий Андреевич Жуковский , Константин Константинович Случевский , Семен Яковлевич Надсон

Поэзия / Лирика / Стихи и поэзия