Читаем За дверью полностью

Серый свет с улицы, косо падавший через два тусклых окошка, освещал сырую дыру у внутренней стены. Мы с коронёром стояли в подвале, но не слишком близко к этой дыре.

Невысокий, решительного вида темноволосый мужчина — начальник детективного отдела — стоял чуть поодаль от нас, его взгляд был сосредоточенным, природная весёлость подавлена. Мы наблюдали за сутулыми плечами полицейского констебля, который что-то выуживал в колодце.

— Есть что-нибудь, Уолтерс? — хрипло осведомился детектив.

Полицейский покачал головой.

Маленький человечек вопросительно посмотрел на меня.

— Вы совершенно уверены? — спросил он.

— Спросите коронёра. Он видел дневник, — сказал я ему.

— Боюсь, сомнений быть не может, — подтвердил коронёр своим тяжёлым, усталым голосом.

Это был пожилой человек с тусклыми глазами. В целом, мне казалось, что будет лучше всего, если он прочтёт дневник моего дяди. Его положение давало ему право знать все имеющиеся факты. То, что мы искали в колодце, могло особенно его волновать.

Теперь он смотрел на меня непроницаемым взглядом, а полицейский снова согнулся пополам. Затем он заговорил — как человек, который неохотно, но всё же выполняет свой долг. Он кивнул в сторону плиты из серого камня, лежавшей в тени слева от колодца.

— Он не кажется таким уж тяжёлым, не так ли? — предположил он вполголоса.

Я покачала головой.

— Всё-таки это камень, — возразил я. — Мужчина должен быть довольно сильным, чтобы поднять его.

— Чтобы поднять его — да, — он оглядел подвал. — Ах, я забыл, — внезапно сказал он. — Она у меня в кабинете, как часть вещественных доказательств. — продолжал он, обращаясь скорее к самому себе — Человек, даже не очень сильный, мог бы взять палку — например, ту, что сейчас находится в моём кабинете — и приподнять плиту. Если бы он захотел заглянуть в колодец, — прошептал он.

Полицейский прервал его, со стоном выпрямляясь и кладя свой электрический фонарик рядом с колодцем.

— У меня ломит спину, — пожаловался он. — Там внизу грязь. Она вроде бы рыхлая, но я не могу в ней ничего нащупать. Кому-то придётся спуститься.

Детектив вмешался:

— Я легче вас, Уолтерс.

— Я не боюсь, сэр.

— Я и не говорю, что вы боитесь, — отрезал маленький человечек. — В любом случае, там внизу ничего нет, хотя, полагаю, нам придётся это доказать.

Он бросил на меня свирепый взгляд, но продолжил разговаривать с констеблем:

— Обмотайте меня верёвкой и затяните покрепче узлы, я не хочу туда свалиться.

— Там что-то есть, — медленно прошептал мне коронёр.

Его взгляд оторвался от маленького детектива и полицейского, тщательно завязывавших и проверявших узлы, и снова обратился к квадратной каменной плите.

— Предположим, что, когда человек заглядывал в это отверстие, подперев его камнем, он случайно сбил подпорку, — продолжал шептать он.

— Камень, такой лёгкий, что он мог бы его подпереть, не был бы достаточно тяжёлым, чтобы убить его. — возразил я.

— Нет. — он положил руку мне на плечо. — Не для того, чтобы убить его, а чтобы парализовать, как когда пуля попадёт в позвоночник определённым образом. Чтобы сделать его беспомощным, но не лишить сознания. При вскрытии это было видно по синякам на теле.

Полицейский и детектив закрепили узлы так, как им было удобно. Теперь они спорили о деталях спуска.

— Может ли это привести к смерти? — прошептал я.

— Вы должны помнить, что экономка отсутствовала два дня. Через два дня даже при таком давлении… — он пристально посмотрел на меня, чтобы убедиться, что я всё понял.… - с опущенной вниз головой…

Полицейский снова прервал его:

— Я встану у колодца, джентльмены, а вы возьмётесь за верёвку позади меня. Это не составит вам особого труда. Я возьму основной вес на себя.

Мы спустили маленького человечка с электрическим фонариком, пристёгнутым к поясу, и каким-то инструментом — совком или лопаткой — в руке. Прошло, казалось, много времени, прежде чем его голос, странно глухой, приказал нам остановиться. Яма, должно быть, была глубокой.

Мы напряглись. Я был вторым, коронёр — последним. Полицейский немного ослабил напряжение, зацепив верёвку за край колодца, но, тем не менее, я был поражён тем, с какой лёгкостью он удерживал вес. Я держал верёвку практически не напрягаясь.

Снизу до нас донёсся звук, похожий на приглушённое царапанье. Время от времени верёвка вздрагивала и слегка смещалась у края отверстия. Наконец раздался глухой голос детектива.

— Что он говорит? — спросил коронёр.

Полицейский повернул к нам своё квадратное, суровое лицо.

— Я думаю, он что-то нашёл, — объяснил он.

Верёвка дёрнулась и снова сдвинулась с места. Внизу, казалось, происходит какая-то борьба. Вес внезапно увеличился и так же внезапно уменьшился, как будто кто-то схватил что-то, а затем отпустил. Теперь я мог различить учащённое дыхание детектива, а также отдельные невнятные звуки его глухого голоса.

Следующие слова, которые я уже расслышал, прозвучали более отчётливо. Это была команда тянуть вверх. В тот же момент груз на верёвке стал тяжелее и оставался таким.

Широкие плечи полицейского начали ритмично напрягаться.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Утес чайки
Утес чайки

В МИРЕ ПРОДАНО БОЛЕЕ 30 МИЛЛИОНОВ ЭКЗЕМПЛЯРОВ КНИГ ШАРЛОТТЫ ЛИНК.НАЦИОНАЛЬНЫЙ БЕСТСЕЛЛЕР ГЕРМАНИИ № 1.Шарлотта Линк – самый успешный современный автор Германии. Все ее книги, переведенные почти на 30 языков, стали национальными и международными бестселлерами. В 1999–2023 гг. снято более двух десятков фильмов и сериалов по мотивам ее романов.Несколько пропавших девушек, мертвое тело у горных болот – и ни единого следа… Этот роман – беспощадный, коварный, загадочный – продолжение мирового бестселлера Шарлотты Линк «Обманутая».Тело 14-летней Саскии Моррис, бесследно исчезнувшей год назад на севере Англии, обнаружено на пустоши у горных болот. Вскоре после этого пропадает еще одна девушка, по имени Амели. Полиция Скарборо поднята по тревоге. Что это – дело рук одного и того же серийного преступника? Становится известно еще об одном исчезновении девушки, еще раньше, – ее так и не нашли. СМИ тут же заговорили об Убийце с пустошей, что усилило давление на полицейских.Сержант Кейт Линвилл из Скотланд-Ярда также находится в этом районе, но не по службе – пытается продать дом своих родителей. Случайно она знакомится с отчаявшейся семьей Амели – и, не в силах остаться в стороне, начинает независимое расследование. Но Кейт еще не представляет, с какой жутью ей предстоит столкнуться. Под угрозой ее рассудок – и сама жизнь…«Линк вновь позволяет нам заглянуть глубоко в человеческие бездны». – Kronen Zeitung«И снова настоящий восторг из-под пера королевы криминального жанра Шарлотты Линк». – Hannoversche Allgemeine Zeitung«Шарлотта Линк – одна из немногих мировых литературных звезд из Германии». – Berliner Zeitung«Отличный, коварный, глубокий, сложный роман». – Brigitte«Шарлотте Линк снова удалось выстроить очень сложную, но связную историю, которая едва ли может быть превзойдена по уровню напряжения». – Hamburger Morgenpost«Королева саспенса». – BUNTE«Потрясающий тембр авторского голоса Линк одновременно чарует и заставляет стыть кровь». – The New York Times«Пробирает до дрожи». – People«Одна из лучших писательниц нашего времени». – Journal für die Frau«Мощные психологические хитросплетения». – Focus

Шарлотта Линк

Детективы / Триллер
Агент на месте
Агент на месте

Вернувшись на свою первую миссию в ЦРУ, придворный Джентри получает то, что кажется простым контрактом: группа эмигрантов в Париже нанимает его похитить любовницу сирийского диктатора Ахмеда Аззама, чтобы получить информацию, которая могла бы дестабилизировать режим Аззама. Суд передает Бьянку Медину повстанцам, но на этом его работа не заканчивается. Вскоре она обнаруживает, что родила сына, единственного наследника правления Аззама — и серьезную угрозу для могущественной жены сирийского президента. Теперь, чтобы заручиться сотрудничеством Бьянки, Суд должен вывезти ее сына из Сирии живым. Пока часы в жизни Бьянки тикают, он скрывается в зоне свободной торговли на Ближнем Востоке — и оказывается в нужном месте в нужное время, чтобы сделать попытку положить конец одной из самых жестоких диктатур на земле…

Марк Грени

Триллер