Юный король встал с трона и строго посмотрел на сестру, поспешившую занять освободившееся место.
— Я не мой отец, Мерлин, — начал Артур, неторопливо прохаживаясь перед чародеем. — Я поддерживаю его запрет, но готов идти навстречу тем, кто мне помогает. Моргана достойна доверия, и её магия направлена на благо Камелота.
— Мне бы ты пошёл навстречу? — с надеждой спросил Эмрис.
— Да щас, — выпалил Артур и, смутившись, поправил себя. — Ты пытался меня убить, выпустил на свободу дракона и теперь пришёл сюда шпионить за мной. Я никогда не буду доверять тебе, Мерлин.
— Ты можешь узаконить магию. Всю, не только для своих родственников. Знаешь, кстати, как это называется?
— Посмотрите, какой умный, — Артур усмехнулся. — Почему я до сих пор не отрезал твой чересчур болтливый язык?
— Пускай отведёт нас к своим, — напомнила Моргана. Артур спохватился.
— Да, сестра, ты права. Итак, колдун, я предлагаю тебе сделку. Ты говоришь, где находится ваше знаменитое убежище, и я обещаю не причинить вреда никому из его обитателей.
— В чём подвох? — уточнил Мерлин.
— В том, что я буду наблюдать за ними. Я дам им возможность жить нормальной жизнью, но за каждым будет закреплена стража. Каждое действие, каждое слово будет известно мне.
Мерлин покачал головой.
— Это не та свобода, за которую мы хотим бороться.
— Это наибольшее из всего, что я могу вам дать. Теперь ступай. Рыцари отведут тебя в твою камеру в темнице, номер люкс. Позже твою рану осмотрит придворный лекарь, Гаюс. Всё остальное время тебе стоит размышлять над моим предложением.
И он отвернулся, гордый король, чья воля должна быть беспрекословно исполнена. Леон и его помощник схватили Мерлина, но тот предпринял попытку вырваться.
— Постойте! — вскрикнул он.
Артур махнул рыцарям рукой, позволяя Мерлину сказать.
— Как вы узнали, что я иду?
— Благодаря мне.
Эмрис замер, услышав знакомый голос. Он обернулся, уставившись на стоявшего в дверях человека. Человека, которому юный волшебник мог бы доверить свою жизнь и за которого, не раздумывая, отдал бы свою. Теперь он стоял, опустив голову и глядя на мага исподлобья.
— Нейтан, — прошептал чародей.
— Прости, Мерлин, — тот нахмурился и обратился к Артуру. — Милорд.
— Ступай, — небрежно кивнул тот. — Ты выполнил часть своей сделки. Леон? Отведи Мерлина в его «покои».
— Да, сир, — отозвался очнувшийся рыцарь.
Мерлин всё ещё не мог поверить в предательство лучшего друга. Мысли об этом не оставляли его, даже когда ключ в дверях его камеры повернулся.
========== Глава 8 ==========
— Если ты сейчас же не поешь, я силой вгоню в тебя эту тарелку. Целиком, вместе с посудиной.
В столовой было прохладно, в основном благодаря накалившейся атмосфере, что, возможно, является противоречием, откуда вывод — друиды ничего не знают о явлениях физики, только и умеют что направо-налево авада-кедаврами швыряться.
Фрея сидела за общим столом, но не могла заставить себя съесть ни пол-ложечки. Мерлин ушёл раньше, чем она проснулась, не потрудившись даже её разбудить. Он не прощался, возможно, понимая, что девушка пойдёт за ним. Это был благородный поступок с его стороны, возможно, но без помощи Фреи или хоть кого-нибудь ещё он может угодить в беду. Эмма, сидевшая рядом с ней, сочувственно вздохнула и предприняла ещё одну тщетную попытку накормить новенькую.
В любом случае, теперь идти за ним значило бы подставить Эмриса. Патруль наверняка сообщил бы королю о приближающемся подкреплении. И, может, даже сообразил бы, с какой стороны в Камелот всё время лезут маги.
Тишину и размышления друидки прервало появление в столовой обеспокоенной Финны. Все присутствующие обернулись. Женщина, тяжело дыша и взволнованно оглядываясь по сторонам, громко сказала:
— Нейтан пропал. Его нет в его комнате, я не видела его после вчерашнего ужина.
— Может, ушёл с Мерлином? — предположил кто-то в толпе.
— Мерлин ушёл утром, — возразила Фрея.
— А Нейтан пропал ещё вечером, — закивала Финна.
Балинор поднялся со своего места и подошёл к обеспокоенной друидке.
— Мы найдем его, — пообещал он, положив руку ей на плечо.
***
Нейтан сделал шаг, и теперь единственный тусклый луч лунного света был направлен на него. Парень с тоской и одновременно не без злорадства смотрел на заключённого за решеткой бывшего некогда лучшего друга.
— Мне жаль, что так вышло, — тихо сказал он, не подходя слишком близко к камере.
Мерлин, чьи руки были скованы железными цепями, невесело усмехнулся и прекратил бесцельное хождение туда-сюда.
— Я не в плену, Нейтан, — сказал он. — В любой момент могу сбежать отсюда, и ты это знаешь не хуже меня.
— Ну разумеется, — усмехнулся предатель. — Ты ведь величайший волшебник всех времён. Сынок своего папаши. Не по годам мудрый и способный.