Читаем За морями, за горами(Сказки народов разных стран) полностью

— Да-а, не видал я путника голоднее тебя. Пусть это пойдёт тебе на пользу. А теперь вот что: дружба дружбой, а табачок врозь, как говорится. Поели и попили как раз на два золотых.

Принялась тут борзая искать по карманам. Искала она и в шубе, искала и в брюках — нет денег. Вот она, смеясь, и говорит зайцу:

— Плати, кум!

— Как — плати? Разве мы так договаривались?

— Плати! Я кошелёк дома забыла. Отдам тебе на ярмарке. Возьму в долг у знакомого торговца.

— Не заплачу… Ведь тогда я останусь разутым.

Тут борзая принялась хохотать что есть силы. Вышел и дед Мартын из себя.

— Нет, со мной дело так не пойдёт! — закричал он. — Платите, не то найду я на вас управу!

— Он позвал меня в корчму, он пригласил меня к столу, — сказала борзая, покатываясь со смеху, — пусть он и платит!

— Неправда всё это, дед Мартын! Зима у ворот, и если я заплачу, то останусь босой.

— Уж не пригревать ли мне всех босяков на свете? Теперь-то я понял, что вы за народ! Договорились между собой, как провести меня! — И дед Мартын схватил палку, которую он прятал за дверью для таких вот гостей.

Тут борзая и показывает ему на зайца.

Задрожал заяц от страха. Волей-неволей вынул он из кармана платочек, в котором были завёрнуты два золотых, и отдал их медведю.

Борзая как прыснет со смеху! А потом улеглась спать и захрапела.

Дед Мартын тоже ушёл к себе в комнату. Одному только зайчику не спалось.


Слышно было, как за окном свирепо свистел ветер, а в стёкла стучал дождь. Заплакал тихонько зайчик. И как это позволил он борзой сыграть с ним такую шутку? Подумать только, что вот-вот придёт зима, начнутся снежные метели да заносы, станет ещё холодней, а он будет ходить босой. Так и не спал зайчик до самой полуночи. Всё думал, что ему делать. И вот пришло ему в голову разбудить борзую собаку и потребовать расчёта.

Вошёл он в комнату, где она спала, и первое, что он увидел, были сапожки борзой собаки, которые стояли у печки. Не стал зайчик больше размышлять; надел он сапожки борзой собаки, вышел тихонько из корчмы, а уж как вышел, так и бросился бежать без оглядки.

«Я поступил только справедливо,» — думал зайчик, удирая в лес.

Утром проснулась борзая собака и хотела обуться. Туда-сюда, а сапожек-то и не видно. Дед Мартын только плечами пожал. Борзая же собака больше не задерживалась в корчме, а побежала искать свои сапожки. На грязи остались следы от сапожек. Вот и побежала борзая собака по этим следам. Сначала-то очень трудно ей было бежать, так как она была толстая и едва двигалась, но мало-помалу от этой беготни стала она худеть.

Не могу сказать, поймала она зайчика или нет, но знаю, что с тех пор, как увидит борзая какого-либо зайчика, так и бросится вслед за ним что есть мочи!

Суп из-под кнута

Французская сказка


королевстве Пемперлен, что означает Королевство Виноградных Косточек, жил однажды король, глупее которого свет не видал.

И был у этого короля садовник, по имени Корнакю, весёлый и хитрый малый.

Всё бы ничего, да одно вот плохо: женился глупый король на умной красавице из соседнего королевства. А у глупого короля — как на подбор! — и слуги глупые, и кони глупые, и собаки глупые. И вот от всей этой глупости молодая красавица королева заскучала, потом захворала, а потом и совсем стала плоха: не ест, не пьёт, не смеётся; того и гляди, умрёт от скуки.

Всполошился глупый король. Что делать? Как жену вылечить? Созвал учёных докторов на совет. Но у него и доктора были глупые — никто ничего придумать не мог. Но счастью, нашёлся один лекарь, забредший из соседнего королевства. Осмотрел он королеву и сказал:

— Она умирает от скуки, ваше величество. Надо её рассмешить, а больше ей ничто не поможет.

И вот стал глупый король со своими глупыми советниками думать, как им королеву рассмешить. Думали, думали и ничего, кроме глупостей, придумать не могли. Но глупость только тогда смешна, когда её умный придумает, а у глупца все глупости скучные. Чего только король со своими советниками ни придумывали, а красавица королева даже не улыбнулась.

От огорчения пошёл король по саду прогуляться и встретил там садовника Корнакю. Ходит Корнакю весёлый, розы поливает, песенку поёт. А жена его, хохотушка Жоржетта, смотрит на него из окошка своего маленького домика и хохочет, заливается.

Рассердился глупый король:

— Как ты смеешь веселиться, когда у меня в королевстве такая печаль и скука! Не смей песни петь! И жене запрети смеяться! Я к тебе вечером сам приду — посмотрю, как ты мой приказ исполнил. Я вас отучу хохотать!

«Ладно же! — подумал весёлый Корнакю. — Посмотрим ещё, кто над кем посмеётся!»

Но вслух сказал:

— Слушаюсь, ваше величество! — и почтительно поклонился.

Вечером собрался Корнакю со своей женой ужинать. Поставила Жоржетта горшок с супом на огонёк, но не успел суп закипеть, видит Корнакю — идёт к их домику сам король.

— Спрячься куда-нибудь и молчи! — крикнул Корнакю жене.

А сам быстро залил огонь в очаге, поставил горшок с супом посреди комнаты, схватил кнут и принялся нахлёстывать горшок изо всех сил.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Кабинет фей
Кабинет фей

Издание включает полное собрание сказок Мари-Катрин д'Онуа (1651–1705) — одной из самых знаменитых сказочниц «галантного века», современному русскому читателю на удивление мало известной. Между тем ее имя и значение для французской литературной сказки вполне сопоставимы со значением ее великого современника и общепризнанного «отца» этого жанра Шарля Перро — уж его-то имя известно всем. Подчас мотивы и сюжеты двух сказочников пересекаются, дополняя друг друга. При этом именно Мари-Катрин д'Онуа принадлежит термин «сказки фей», который, с момента выхода в свет одноименного сборника ее сказок, стал активно употребляться по всей Европе для обозначения данного жанра.Сказки д'Онуа красочны и увлекательны. В них силен фольклорный фон, но при этом они изобилуют литературными аллюзиями. Во многих из этих текстов важен элемент пародии и иронии. Сказки у мадам д'Онуа длиннее, чем у Шарля Перро, композиция их сложнее, некоторые из них сродни роману. При этом, подобно сказкам Перро и других современников, они снабжены стихотворными моралями.Издание, снабженное подробными комментариями, биографическими и библиографическим данными, богато иллюстрировано как редчайшими иллюстрациями из прижизненного и позднейших изданий сказок мадам д'Онуа, так и изобразительными материалами, предельно широко воссоздающими ее эпоху.

Мари Катрин Д'Онуа

Сказки народов мира