Читаем За морями, за горами(Сказки народов разных стран) полностью

Вошёл король в домик Корнакю и остановился. Что такое? Стоит посреди комнаты горшок, а садовник Корнакю хлещет его кнутом и приговаривает:

Только тот, кто неглуп,Без огня сварят суп!

Спрашивает его король:

— Ты что это делаешь?

А Корнакю поклонился королю и отвечает:

— Извините, ваше величество, хотел я вас угостить, да жена куда-то ушла. Вот и приходится варить суп самому.

— Да как же ты его варишь без огня? — удивился король.

— А очень просто. Этот горшок достался мне от моей бабушки, а этот кнут оставил мне мой дедушка. Если в мой горшок положить овощи, мясо, коренья, налить воды и насыпать соли, он сам сварит суп без огня. Только нужно его постегать хорошенько вот этим кнутом, чтобы не ленился!

Подбежал король к горшку, приподнял крышку — и в самом деле: в горшке дымится добрый, наваристый суп!

Тут король и подумал: «Надо это чудо показать королеве. Она ещё такого не видела. Это её позабавит!»

И принялся король упрашивать Корнакю:

— Отдай мне этот горшок и кнут!

Корнакю сначала отнекивался, а потом и говорит:

— Хорошо, ваше величество, забирайте мой кнут и горшок. Только дайте мне за кнут такого коня, который и без кнута быстрей всех коней бежит. И ещё дайте мне серебра мешок!

Король тотчас приказал дать Корнакю самого лучшего коня и мешок серебра. А сам схватил кнут, горшок, вылил из него суп и побежал во дворец к королеве.

Вот собрал глупый король всех своих глупых придворных и слуг и отправился с ними к королеве. Поставил король горшок посреди комнаты и сказал:

— Сейчас я вас всех угощу супом из-под кнута. Такого чуда никто ещё не видал!

Будет суп без огняЗдесь вариться у меня!

Улыбнулась красавица королева. Кто же это суп без огня варит!

А король сам налил в горшок воды, бросил туда кусок мяса, овощей, соли, прикрыл горшок крышкой и говорит:

— А теперь смотрите!

И принялся глупый король хлестать горшок кнутом.

И принялся глупый король хлестать горшок.


Хлестал-хлестал, хлестал-хлестал — устал. А горшок как был холодный, так и остался.

Смотрит королева на короля, усмехается.

Снова принялся король нахлёстывать горшок. Хлестал-хлестал, хлестал-хлестал, хлестал-хлестал — устал, весь взмок. А горшок как был, так и остался холодным.

Глядя на короля, засмеялась королева:

— Да откуда вы взяли этот горшок и кнут, ваше величество?

— У садовника Корнакю выменял! Я за этот кнут дал самого быстрого коня, а за горшок — серебра мешок!

Расхохоталась королева от души. Вот молодец Корнакю! А потом и спрашивает:

— Может быть, Корнакю какие-нибудь слова приговаривал и суп у него от этих слов варился? Вспомните, ваше величество!

— Правда, — говорит король. — Он горшок хлестал и приговаривал:

Только тот, кто неглуп,Без огня сварит суп!

Тут уж королева принялась так хохотать, как с детства не смеялась. Вот так Корнакю! Посмеялась и говорит:

— Этот Корнакю вас обманул! Скорей прикажите дать мне коня, я поеду за ним в погоню!

— В погоню, в погоню! — закричал глупый король. — Скорей коня королеве!

Выбежала королева из дворца, села на коня и помчалась по той же дороге, по которой давно уже ускакал Корнакю со своей женой, хохотушкой Жоржеттой.

Только красавица королева за ними не гналась. Просто надоело ей жить среди глупцов, и она вернулась к своему отцу.

А глупый король постоял, постоял перед холодным горшком и решил: «Если в песенке поётся: «Только тот, кто неглуп, без огня сварит суп!», — значит, я должен его сварить. Иначе все подумают, что я глупец!»

И он снова принялся нахлёстывать горшок кнутом. Хлестал-хлестал, хлестал-хлестал, хлестал-хлестал, хлестал… А когда устал, то передал кнут своему сыну. А тот — своему сыну. И так до сих пор все короли королевства Пемперлен варят суп из-под кнута.

А горшок всё холодный!

Гвоздь из родного дома

Шведская сказка


ил бедный крестьянин со своей женой. У них было трое сыновей: Мадс, Петер и Свен.

Однажды случилась засуха, и семье пришлось туго.

— У нас больше ртов, чем кусков хлеба, — сказал отец. — Придётся вам, сыночки, идти на заработки.

Мать заплакала.

— Мадс и Петер уже взрослые — они справятся с работой, — говорила она, — а вот Свен, бедняга, пропадёт — ему ведь всего одиннадцать лет. Смотри, какой он худеньким. Что он может заработать?

— Пусть идёт в пастухи, если ничего другого не найдёт! — сказал отец.

Но Свен сказал:

— Не беспокойся, мама, я постараюсь найти себе работу. Отпусти меня!

Наконец мать согласилась отпустить его. Стали братья собираться в путь.

Старший сын, Мадс, сказал:

— Возьму-ка я себе парую отцовскую куртку. Он ведь сидит дома, и она ему не нужна.

— А я возьму кастрюлю, — сказал средний сын, Петер. — Матушке всё равно нечего в ней варить. Я её продам и до тех пор, пока не найду работы, буду жить на вырученные деньги.

Он достал с полки блестящую кастрюлю и надел её на голову, как шапку.

— А вот Свену ничего и не осталось! — вздохнула мать.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Кабинет фей
Кабинет фей

Издание включает полное собрание сказок Мари-Катрин д'Онуа (1651–1705) — одной из самых знаменитых сказочниц «галантного века», современному русскому читателю на удивление мало известной. Между тем ее имя и значение для французской литературной сказки вполне сопоставимы со значением ее великого современника и общепризнанного «отца» этого жанра Шарля Перро — уж его-то имя известно всем. Подчас мотивы и сюжеты двух сказочников пересекаются, дополняя друг друга. При этом именно Мари-Катрин д'Онуа принадлежит термин «сказки фей», который, с момента выхода в свет одноименного сборника ее сказок, стал активно употребляться по всей Европе для обозначения данного жанра.Сказки д'Онуа красочны и увлекательны. В них силен фольклорный фон, но при этом они изобилуют литературными аллюзиями. Во многих из этих текстов важен элемент пародии и иронии. Сказки у мадам д'Онуа длиннее, чем у Шарля Перро, композиция их сложнее, некоторые из них сродни роману. При этом, подобно сказкам Перро и других современников, они снабжены стихотворными моралями.Издание, снабженное подробными комментариями, биографическими и библиографическим данными, богато иллюстрировано как редчайшими иллюстрациями из прижизненного и позднейших изданий сказок мадам д'Онуа, так и изобразительными материалами, предельно широко воссоздающими ее эпоху.

Мари Катрин Д'Онуа

Сказки народов мира