Читаем За пазухой у дракона (СИ) полностью

— Вам не кажется, прекраснейшая и наиумнейшая сеньорита Каталина. Я как раз на днях собираюсь провести грандиозную проверку на рынках и в продуктовых магазинах, сравнить, так сказать, соответствие цены и качества.

Продавец икнул под прилавком и поспешно зажал рот ладонью. Кажется, даже дышать перестал.

— Очень мудрое и дальновидное решение, — проговорила я, смазывая елеем прошлую горькую пилюлю, скормленную помощнику наместника Арагосы.

— На самом деле у меня много далеко идущих планов относительно политики всеми нами любимого края, — поделился Селсо, доверительно склонившись к моему плечу. — Не желаете обсудить это за бокалом хереса, прекрасная сеньорита? Знаю, знаю, вы не посещаете местных заведений, но я вам и не предлагаю. Как насчет проехать в замок и поужинать там?

Подобная перспектива совершенно не грела, но я нашла способ одновременно выведать новости и отказаться от приглашения.

— О, я с удовольствием побываю в замке наместника, — произнесла и похлопала ресницами на манер Лусии Ортис. Та всегда так делала, когда желала очаровать очередного поклонника. — Мечтаю многое высказать сеньору Бэлтрену Драко. Вы ведь устроите мне аудиенцию?

И снова — хлоп, хлоп глазками.

— Боюсь что это невозможно, прекрасная сеньорита Каталина, — с прискорбной миной сообщил Селсо. — Бэлтрен Драко уехал.

— Надолго? — уточнила, сделав вид, будто удивилась.

По лицу сеньора Селсо Переса так и читалось: «Навсегда». Но вслух он ответил иное:

— Надеемся, что нет.

— Очень жаль, — притворно разочарованно вздохнула. — Что ж, в таком случае я загляну, когда сеньор Бэлтрен Драко вернется, у меня есть к нему серьезный разговор.

— Вы можете обсудить все со мной, — не сдавался Селсо. — Я доверенное лицо наместника и управляю делами Арагосы не хуже. А, может быть, даже лучше сеньора Бэлтрена Драко. В какой-то степени…

Это была именно та фраза, которую я хотела услышать. Как по мне, так это было сродни признанию в нападении на наместника. Ну, серьезно, что, как не жажда власти, заставляет сильных мира сего забывать даже о дружбе.

— Приятно знать, что Арагоса в надежных руках, — снова польстила я, стараясь не шипеть через зубы и не выдать истинного отношения к правой руке наместника. — И все же от приглашения вынуждена отказаться. О, смотрите, там Лусия Ортис! Кажется, она снова ищет вас.

Никакой Лусии я, конечно, не видела, но этот маленький обман дал шанс отвязаться от настойчивого внимания Селсо Переса. Сдается, за последнее время Лусия его так допекла, что даже желание выпить со мной хереса было не таким сильным, как желание никогда не встречаться с любовницей Бэлтрена Драко. У Селсо вдруг нашлись срочные и о-о-очень важные дела. Он поспешно откланялся, но понадеялся на новую встречу.

Я, напротив, надеялась, что не увижу его еще очень и очень долго.

И как всегда ошиблась.

Не успела вернуться домой и разложить покупки по полочкам, как услышала хлопок у парадного крыльца. Это открылся магический портал, а из него вышагнул Селсо Перес собственной персоной, со смазанными оливковым маслом  волосами и букетом роз.

Сидевший в беседке и чистивший шпагу Бэлтрен Драко если и обалдел, то не подал вида. А вот Локо, наоборот, не скрывала враждебности. Если бы Бэлтрен не придержал ее, наверняка разорвала незваного гостя на множество маленьких селсиков.

— Бэлтрен? — знатно обалдел Селсо. И даже побледнел немного. — Ты?.. Что ты здесь делаешь? Мы искали тебя по всей Арагосе и за ее пределами…

— Разве не видишь, я тут чищу шпагу, — обыденным тоном отозвался Бэлтрен. И, кивнув на букет, спросил: — Ты искал меня с цветами? Какой-то новый способ магического поиска?

— Н-нет, — отринул последнее предположение Селсо. Растерянно провел ладонью по волосам, взъерошив их. — Цветы для Каталины. Она ведь здесь проживает?

Я поспешно отпрянула от окна, боясь быть замеченной. Но ответ Бэлтрена расслышала отчетливо:

— Моя жена предпочитает цветы гибискуса. А я предпочитаю, чтобы Каталину не преследовали и не отслеживали магически без ее на то согласия.

Да, я действительно люблю цветы гибискуса, крупные, яркие и изящные. Вот только никогда не рассказывала об этом Бэлтрену. Откуда он узнал?

Стоп!

В смысле, его жена? У Бэлтрена снова начался бред, он вновь впал в беспамятство? Иначе с чего ему рассказывать нелепицу Селсо Пересу?

 Спрятавшись за занавеской, вновь прильнула к окну.

— Я не знал, что ты женат на Каталине Эстебан, — признался совершенно обалдевший Селсо.— Как это случилось? Когда?

Вот да, мне тоже было бы интересно послушать.

И не только мне.

Парадная дверь приоткрылась, и из нее выглянула вначале огромная голова Тучки. А после маленькая — Антии. Бэлтрен поманил ее пальцем, и девочка вышла, взяв его за руку. Во все глаза уставилась на Селсо.

— А это кто? — поинтересовался последний, рассматривая малышку с не меньшим интересом, чем она его. — Какая интересная внешность…

Мне вдруг стало страшно до обморока. Я уже была готова бежать вниз и вырывать Антию из грозных лап Селсо Переса. Но Бэлтрен, как всегда спокойно, и оттого еще более угрожающе, произнес:

Перейти на страницу:

Похожие книги