Читаем За стеклом [Коламбия-роуд] полностью

Я встала, чтобы уйти, вновь обретя твердую почву под ногами. Ограбить банк, надо же такое придумать! У меня голова кружилась при мысли, что я могла всерьез обдумывать нечто подобное. Я забормотала, что мне жаль ее напрасно потраченного времени, развернулась… и обвернулась снова, когда Кровавая Роуз сказала:

— Не забудь сумочку. — Пошарив под кроватью, я поняла, отчего эти слова прозвучали так весело. — Тут, между прочим, полно воришек.

15

Все мысли только об одном. Смешно даже. Неужто я всерьез могу решиться на тяжкое преступление? Мечтать никому не вредно, но пойти на такое? И все же, выйдя из больницы, я не могла заставить себя думать ни о чем другом. Такое ощущение, словно беру саму себя на слабо. Даже будь я на все сто процентов уверена в успехе, ограбить банк — это слишком, но отступиться от этой идеи казалось проявлением слабости. Что хорошего в пассивном скольжении по жизни? Я — типичная обывательница: окончила колледж и устроилась на временную работу, где потихоньку убиваю время в ожидании мужа и семьи. Неужели так уж заманчиво доползти до могилы, так ни разу и не нарушив правил? По крайней мере, будет, о чем рассказать внукам. Бабушка со своей вечной историей про «Руки вверх!».

Эта дилемма неотступно преследовала меня всю дорогу до дома, бороздя мои мысли так, словно я была легкой поживой. Туристкой, забредшей в опасный район города. Именно так я себя чувствовала, спеша к Коламбия-роуд: немного потерянной и уязвимой, с грузом забот за спиной, наподобие пестро окрашенного рюкзака. Впрочем, и знакомый уличный пейзаж не придал мне уверенности. Я даже подумала: не пробрался ли в дом кто-то прежде меня? Сунула ключ в скважину, и дверь распахнулась сама; она даже не была прикрыта как следует.

— Слим? Павлов? Есть кто-нибудь дома?

Я осмотрелась по сторонам. Может, один из них просто выскочил на секунду и оставил дверь незапертой? Из-за того, что вокруг мельтешили люди, взгляд не мог сосредоточиться: солнце, возможно, и клонилось к закату, но цветочный рынок явно не собирался следовать его примеру. Скоропортящийся товар заставлял продавцов проявлять к концу дня чудеса активности. В ушах звенели выкрики о скидках, а аромат слегка увядших лилий был практически всепоглощающим. Я топталась на крыльце, раздумывая, согласится ли Добряк Уильям сопроводить меня внутрь в этот час пик, прежде чем решила все же взять себя в руки. Легкая паранойя, не более. Вилли, может, и считает себя моим должником после доставки букета в палату к Роуз, но, если я соберусь воспользоваться ее советом, помощь Добряка однажды действительно может мне потребоваться. Вновь подойдя к порогу, я нерешительно шагнула внутрь.

— Ребята? Есть тут кто?

Замок не взломан; поняв это, я сразу почувствовала себя намного уютнее. Конечно, здесь царил приличный бардак, но в этом были виноваты мы сами, наравне с компанией «Поппа Итальяно». Каюсь, мы бросали порой свои куртки мимо крючков, но к рекламным листовкам с изображением пиццы, шелестящим под ногами, не имели никакого отношения. Несколько дней тому назад я чистила коврик, и через прорезь для писем упал очередной флаер. В отдельные дни они прибывали в таком количестве, что казалось, дом без них просто не устоит.

— Выходите, выходите! Где вы попрятались? — воззвала я, хоть и чувствовала, что надрываюсь напрасно. Стряхнув с плеч дождевик, я, однако же, постаралась аккуратно повесить его на вешалку и двинулась по коридору, тихо ругая Павлова за незапертую дверь. В последнее время мой брат жил в параллельном мире, входя в дом и выходя из него так, словно проблемы возникают только у него одного на всем белом свете. В кухне я нашла записку. Крошечные, идеально четкие буковки нельзя было перепутать ни с каким другим почерком, но мне даже не нужно было читать послание, чтобы понять, что моего брата со Слимом дома нет:

«Ушли на встречу с управляющим банком».

Подпрыгнув, я развернулась, и вопль застрял у меня в глотке: всего в метре от себя я увидела человека. Стоя в кухне, он ловко лузгал орехи и не сводил с меня глаз.

— Надеюсь, это не связано с финансовыми затруднениями? — Фрэнк Картье бодро жевал, его рот приоткрывался с каждым новым шевелением челюсти, и плевать он хотел на манеры. При этом он излучал такую самоуверенность, что всякий сразу счел бы его владельцем дома. Вообще говоря, так оно и было. Ну и что с того? Не думаю, что домовладелец имеет право входить к своим жильцам без предупреждения.

— Мы ждали вас в понедельник. — Кривая улыбка скрыла потрясение от неожиданной и неприятной встречи. Вторжение Фрэнка меня не столько напугало, сколько оскорбило. — До тех пор денег и не ждите, — напомнила я ему.

Картье бросил в рот еще одну фисташку и подтвердил, что он в курсе.

— Но я рад, что ты здесь поселилась, Циско. Дом уже начинал пахнуть мужской раздевалкой.

— Мистер Картье, — собравшись с мыслями, я сочла, что его сейчас лучше не злить, — вы что-нибудь хотели?

Перейти на страницу:

Похожие книги

Женский хор
Женский хор

«Какое мне дело до женщин и их несчастий? Я создана для того, чтобы рассекать, извлекать, отрезать, зашивать. Чтобы лечить настоящие болезни, а не держать кого-то за руку» — с такой установкой прибывает в «женское» Отделение 77 интерн Джинн Этвуд. Она была лучшей студенткой на курсе и планировала занять должность хирурга в престижной больнице, но… Для начала ей придется пройти полугодовую стажировку в отделении Франца Кармы.Этот доктор руководствуется принципом «Врач — тот, кого пациент берет за руку», и высокомерие нового интерна его не слишком впечатляет. Они заключают договор: Джинн должна продержаться в «женском» отделении неделю. Неделю она будет следовать за ним как тень, чтобы научиться слушать и уважать своих пациентов. А на восьмой день примет решение — продолжать стажировку или переводиться в другую больницу.

Мартин Винклер

Проза / Современная русская и зарубежная проза / Современная проза