Доброта потому так ценится, что дороже ее нет ничего на свете.И тот, кто остается порядочным на войнеСреди опасностей, зла, жестокости и утрат,Достоин восхищения.Именно таким был мужественный вождь Бенкомо,Заботливый, трудолюбивый,Занимаясь делами, обычными для военного времени,Стремился задать службу своим воинам.Некоторые тесали из толстых стволовПрочных диких олив увесистые булавыИ тяжелые дубины,Другие прокаливали и заостряли короткие копьяИз тонких пальм и смолистой сосны,Третьи затачивали остриеМечей, шпаг, копий, пик,Добытых в справедливой борьбеУ хорошо вооруженных испанцев.Вот еще отрывок из сочинения Антонио де Вьяны, в котором говорится о принятии присяги новым правителем на Тенерифе:
В первый день [правления] в каждом «царстве»Собирались все подданные,Чтобы выразить свое повиновение правителю,«Идальго» и «знатные» преклоняли колена.Все целовали его правую руку,А особы более знатного происхождения — левую,Произнося со смиренным почтением:«Зананят гуайоек», что значитПо-кастильски «Я твой подданный».Другие люди — низкого происхождения —Приносили мягкие выделанные шкурыИли красивые, с приятным запахом цветыИ целовали правителюВ знак преданности и признания его вождемОбе ноги, отерев их...Затем многоголосое эхо разнеслоВыкрики, свист, воинские кличи,И вышел Тигаига, храбрый военачальник,С более чем тысячью бесстрашных воинов,Вооруженных увесистыми палицами.Стоящие впереди выкрикивали:«Ачит гуаньот менсей, ресте Бенком!» —Что означает на кастильском«Да здравствует Бенкомо, наш вождь и покровитель!» —На что арьергард отвечал:«Гуайакс эчей, офиак насете саана!» —Что значит «Да пусть не сломят егоНикакие превратности судьбы!»Приведенные фрагменты из поэмы Антонио де Вьяны вводят нас в мир канарской поэзии позднего средневековья, дополняют уже сказанное об аборигенах. Остается только сожалеть об отсутствии у нас полного ее текста. Предметом специального рассмотрения может быть сравнение текстов упомянутой драмы Лопе де Веги и сочинения Вьяны.
Любопытны образцы народной испано-канарской поэзии. Например, этот романс:
— Эй, пастух, женись на мне!Посмотри, как хороша!Храню козочек тебе...Я священнику родня.— Сам могу пасти я коз, —деревенщина сказал. —Мое стадо высоко,с ним я буду спать у скал.— Эй, пастух, женись на мне!Есть и деньги у меня,у священника на кухнеполкубышки для тебя...— Деньги спрячешь ты в чулок, —деревенщина сказал. —Мое стадо высоко,с ним я буду спать у скал....Или вот эти «частушки», пением которых сопровождается танец в ритме польки:
Деревья кора сберегает,от солнца спасает сомбреро,а остров Фуэртевентурувеками хранят махореры.Потаскушка вышла замуж —дельно поступила:если б месяц протянула —уж дитя крестила.Говорят, когда-то полькуТанцевали в залах только,но погонщики укралии крестьянам передали