Читаем За тобой через года (сборник) полностью

Парни        с поднятыми воротниками,в куртках кожаных,в брюках-джинсах.Ох, какими словами        вас ругают!И все время удивляются:        живы?!О проблеме вашейспорят журнальчики —предлагают убеждать,        разъяснять…Ничего про это дело        вы           не знаете.Да и в общем-тоне хотитезнать…Равнодушно        меняются           столицы —я немало повидал их, —и везде,посреди любой столицы        вы           стоитебудто памятникобманутой мечте.Манекенами        к витринам приникшие,каждый вечер —проверяй по часам —вы уже примелькались всем,        как нищие.Чтоподать вам?Я не знаю сам.Завлекают вас        ковбоями и твистами, —вам давно ужеподнадоел твист.Выпокуриваетеи посвистываете,независимый делаете вид.Может,        девочек ждете?Да навряд ли!Вон их сколько —        целые стада.Ходят около —юные,нарядные…Так чего ж вы ожидаете тогда?!.Я не знаю – почему,но мнекажется:вы попали        в нечестную                игру.Вам история назначила —каждому —по свиданию        на этом углу.Обещала показать        самое гордое —мирбез позолоченного зла!Наврала,наговорила        с три короба.А на эти свиданьяне пришла…Идиотская,        неумная шутка!Но историядумаетсвое…И с тех порнеторопливо и жутковсе вы ждете,все ждете        ее.Вдруг покажется,        вдруг покается,вдруг избавит        от запойной тоски!..Вы стоите на углу,покачиваясь,вызывающе подняв воротники…А она проходит мимо —история, —раздавая        трехгрошовые истины…Вы постойте,        парни.Постойте!        Может быть,            чего-нибудь                и выстоите.

Человечки

Отрывок из поэмы «Совесть»

…В девятьсот семнадцатом родился,Не участвовал и не судился,В оккупации не находился,Не работал, не был, не умею,Никаких знакомых не имею.Родственников за границей нету,Сорок три вопроса и ответа,Сорок три вопроса и ответа —Просто идеальная анкета.Одного вопроса нет в анкете.Нет того, что в сердце нам стучится,Ханжескому пафосу противясь,А когда ты думать разучился,Несгибаемый, как пень, партиец?Твердым шагом проходил в президиум,Каялся, когда кричали: «Кайся!»И не падал, и не спотыкался,Потому что кто ж споткнется сидя…

1958–1959

Стыдливые

Перейти на страницу:

Похожие книги

Тень деревьев
Тень деревьев

Илья Григорьевич Эренбург (1891–1967) — выдающийся русский советский писатель, публицист и общественный деятель.Наряду с разносторонней писательской деятельностью И. Эренбург посвятил много сил и внимания стихотворному переводу.Эта книга — первое собрание лучших стихотворных переводов Эренбурга. И. Эренбург подолгу жил во Франции и в Испании, прекрасно знал язык, поэзию, культуру этих стран, был близок со многими выдающимися поэтами Франции, Испании, Латинской Америки.Более полувека назад была издана антология «Поэты Франции», где рядом с Верленом и Малларме были представлены юные и тогда безвестные парижские поэты, например Аполлинер. Переводы из этой книги впервые перепечатываются почти полностью. Полностью перепечатаны также стихотворения Франсиса Жамма, переведенные и изданные И. Эренбургом примерно в то же время. Наряду с хорошо известными французскими народными песнями в книгу включены никогда не переиздававшиеся образцы средневековой поэзии, рыцарской и любовной: легенда о рыцарях и о рубахе, прославленные сетования старинного испанского поэта Манрике и многое другое.В книгу включены также переводы из Франсуа Вийона, в наиболее полном их своде, переводы из лириков французского Возрождения, лирическая книга Пабло Неруды «Испания в сердце», стихи Гильена. В приложении к книге даны некоторые статьи и очерки И. Эренбурга, связанные с его переводческой деятельностью, а в примечаниях — варианты отдельных его переводов.

Андре Сальмон , Жан Мореас , Реми де Гурмон , Хуан Руис , Шарль Вильдрак

Поэзия