Читаем За тобой через года (сборник) полностью

История!Пусть я —       наивный мальчик.Я верил слишком долго,слишком искренне,что ты —       точнее           всяких математик,бесспорнейсамой тривиальнойистины…Но что поделать, —       мальчики стареют.Твои ветрапо лицам их секут…Секунды предъявляют счет столетьям!Я говорю от именисекунд…История —       прекрасная, как зарево!История —       проклятая, как нищенство!Людей преображающая зановои отступающаяперед низостью.История —       прямая и нелепая!Как часто называлась ты —       припомни! —плохой,когда была       великолепною!Хорошей —хоть былапостыдноподлой!Как ты зависела       от вкусов мелочных.От суеты.От тупости души.Как ты боялась властелинов,мерящихтебя на свой       придуманный аршин!Тобой клянясь,народы одурманивали.Тобою прикрываясь,земли       грабили!Тебя подпудривали.       И подрумянивали.И перекрашивали!И перекраивали!Ты наполнялась       криками истошнымии в великанывозводилахилых…История!Веселая       история!Послушай!Ты ж не просто       пыль архивов!История!..Сожми сухие пальцы.Живое сердце       людям отвори.Смотри,как по-хозяйскипросыпаютсябессмертные создатели твои!Они проглатываютнемудреный завтрак.Торопятся.Целуют жен своих.Они       уходят!И зеленый запахвзволнованно окутывает их.Им солнце бьет в глаза.Гудки       аукают.Плывет из труб       невозмутимый дым…Ты станешьсамой точноюнаукою!Ты станешь.Ты должна.Мытакхотим.

1963

«Мы в ревущих колоннах…»

Мы    в ревущих колоннах,как в газетных    колонках.Однозначныебуквыот Амурадо Буга.По-крестьянски    корявы,по-боярски    нарядны —станем рядом,и сразуобразуется    фраза!Та, что с громомна равных.Та, что мир    осветила.Это – мы!От заглавныхдо слепого    петита.Продолженье сказанийна ветру    ошалелом…Кто нас пишет?Мы сами!Чем нас пишут?Железом!Сквозь разводы подпалинмы, как пот,    проступаем.И Гераклы.И Будды.И бессмертье.И злоба…Мы в Истории —    буквы.Лишь немногие —слово.

Парни с поднятыми воротниками

Перейти на страницу:

Похожие книги

Тень деревьев
Тень деревьев

Илья Григорьевич Эренбург (1891–1967) — выдающийся русский советский писатель, публицист и общественный деятель.Наряду с разносторонней писательской деятельностью И. Эренбург посвятил много сил и внимания стихотворному переводу.Эта книга — первое собрание лучших стихотворных переводов Эренбурга. И. Эренбург подолгу жил во Франции и в Испании, прекрасно знал язык, поэзию, культуру этих стран, был близок со многими выдающимися поэтами Франции, Испании, Латинской Америки.Более полувека назад была издана антология «Поэты Франции», где рядом с Верленом и Малларме были представлены юные и тогда безвестные парижские поэты, например Аполлинер. Переводы из этой книги впервые перепечатываются почти полностью. Полностью перепечатаны также стихотворения Франсиса Жамма, переведенные и изданные И. Эренбургом примерно в то же время. Наряду с хорошо известными французскими народными песнями в книгу включены никогда не переиздававшиеся образцы средневековой поэзии, рыцарской и любовной: легенда о рыцарях и о рубахе, прославленные сетования старинного испанского поэта Манрике и многое другое.В книгу включены также переводы из Франсуа Вийона, в наиболее полном их своде, переводы из лириков французского Возрождения, лирическая книга Пабло Неруды «Испания в сердце», стихи Гильена. В приложении к книге даны некоторые статьи и очерки И. Эренбурга, связанные с его переводческой деятельностью, а в примечаниях — варианты отдельных его переводов.

Андре Сальмон , Жан Мореас , Реми де Гурмон , Хуан Руис , Шарль Вильдрак

Поэзия