— Ха, а что, здесь в полиции только дурачки служат? — усмехнулась гепардиха. — У нас, вообще-то, династия.
— А ты откуда?
— Из Приозёрья.
— А, знаю. Там красиво. Родители? Братья-сёстры?
— Родители на пенсии. Бывшие полицейские, оба. Сейчас сестра служит в том участке, в нашем городке, а брат — в спецназе. Я — младшая. А ты откуда? Кто твоя семья?
Уайлд подавил вздох:
— Я совсем один. Отец нас бросил, я ещё маленький был. Не знаю, где он и что с ним. Жили мы с мамой тут, в Зверополисе. Потом она умерла.
— Извини…
— Да ладно, — и он встал из-за столика. — …Ну, пошли обратно, что ли?
Лис и гепардиха расплатились и вернулись к работе. Ник всё думал и думал о чём-то, Флавия тоже дёргала усами в ответ на какие-то свои мысли.
— Ну, так, Лонгтэйл! — внезапно остановился Уайлд. — Учить тебя больше нечему. Давай, на практике. Я пойду направо, ты — налево. Если я раздам больше штрафов, чем ты…
— То — что? — заинтересовалась Флавия.
— То я иду к шефу просить, чтобы нам вернули наших напарников.
— А если я раздам больше?
— То… То — всё равно, я иду к шефу, но ты идёшь со мной. Ты же хочешь, чтобы Буйволсон вернул тебе твоего кролика?
Она покраснела и промямлила:
— Чё он мой-то… Мы же просто друзья…
Ник осклабился и подмигнул:
— А я разве что-то другое имел в виду?
Комментарий к Расследование и парковка
*фамилия Лонгтэйл от английского long tail, если кто не понял, «длинный хвост»
========== Морковь, капуста и …новости ==========
…А объекты их беспокойства, кролики Джуди Хопс и Джейк Роджерсон, в молчании нарезали круги в машине по Саванна-Центру. Всё было спокойно, законопослушные горожане занимались своими добропорядочными делами. Даже пешеходы повиновались светофорам, даже лихачей на машинах не было, видимо, не проснулись ещё. Очень общительная Джуди несколько раз хотела заговорить с новичком, даже рот открывала, но, увидев, как напряжённо смотрит он в лобовое стекло и до желваков стискивает зубы, она лишь тихонько вздыхала и сильнее вцеплялась в руль. Несмотря на его нежелание общаться, девушка отметила про себя, что парень он симпатичный. Крупный, и для кролика мускулистый. Тёмно-серая шерсть и странно светлые, голубые, глаза… А вот нос почему-то розовый.
Когда он заговорил, крольчиха даже вздрогнула от неожиданности.
— Тебя зовут-то как, офицер Хопс?
— Джудит Лаверн. А тебя, офицер Роджерсон?
— Джейкоб Орестус.
— …Можно просто Джуди.
— …Можно просто Джейк.
Оба улыбнулись — и стена напряжения вдруг рухнула. Джейк повёл плечами, Джуди громко выдохнула.
— Ты откуда? — спросил он.
— Из Малых Норок.
— Да? — Роджерсон первый раз посмотрел на крольчиху прямо. — А ты не из тех ли Хопсов, которые продают лучшую морковь на всём рынке в Усадьбе?
— Точно, — удивилась она, — а ты откуда знаешь?
— Ха, так я ж из Больших Нор!
— Ой, только не говори, что твой отец — Белый Роджерсон, у которого лучшая в округе капуста!
Морда кролика расплылась в довольной улыбке. «Так вот почему у него глаза светлые и нос розовый! — поняла крольчиха. — Его папа — альбинос!»
— СОСЕДИ-И-И! — вскричали оба, и обнялись, благо, в этот момент они остановились на светофоре.
Так что, к обеду оба кролика уже почти сдружились. Им даже есть не хотелось, так увлечённо они делились впечатлениями: о прошлой жизни в своих тихих городках, о тяжёлых, для таких маленьких зверьков, буднях учёбы в Академии, об огромном Зверополисе… С радостным удивлением оба понимали, что у них масса общего.
«Новый друг — это, конечно, здóрово, но как быть с прежним?» — видимо, и эта мысль пришла в обе кроличьи головы одновременно… Джуди и Джейк в одинаковом смущении смолкли и отвернулись друг от друга. Некоторое время кролики молчали, затем Роджерсон задумчиво спросил:
— Джуди, а твой напарник лис… Он всё время твой напарник?
— Да. Мы всегда вместе работали. До сегодняшнего дня.
— Он, наверное, злится на меня…
— Да нет. Скорее, на меня… А твоя напарница?
— Хм… Я не знаю точно. Не думаю, что она на кого-нибудь злится. Но расстроится точно… Знаешь, а ведь я совсем не против работать с тобой, Хопс. Если только капитан так решит, конечно. А он вообще как, адекватный?
— Да, вполне… Упёртый только. Если что решил — то хоть ты из шкуры вывернись — мнения своего не изменит.
— …А ты?
— Что я? Адекватная ли? — усмехнулась Джуди.
— Да нет, — смутился кролик. — Ты не против… сменить напарника?
…Гордо сжимая в лапе счётчик выданных квитанций с внушительным числом 82, Ник Уайлд вернулся в исходную точку. С другого конца улицы неслась Флавия, сияя улыбкой во всю мордочку.
— Восемьдесят! — победно выкрикнула она, подбежав к лису и помахала счётчиком.
В ответ он продемонстрировал свой счёт. Гепардиха прижала ушки и вздохнула.
— Ну, идём, — твёрдо сказал Ник, и они направились в участок.
В кабинете капитана Буйволсона опять раздался стук в дверь. Получив разрешение войти, в кабинет просунулась хитрая лисья морда, а следом и сам детектив Уайлд. Офицер Лонгтэйл смущённо вошла следом.
— Сто шестьдесят два! — отрапортовал лис.