— Вы будете говорить. — Я встал. — В противном случае, я попросту заберу вас с собой.
Я достал револьвер и ткнул его в грудь стволом. Мне показалось, что он был готов потерять сознание, но ему удалось взять себя в руки.
— Нет… нет, — начал он слабым шепотом.
— Вы будете говорить?
Он слабо кивнул.
Я убрал револьвер.
— О'кей. Постарайтесь отвечать побыстрее.
Он снова кивнул. Его тяжелое и прерывистое, как у умирающего, дыхание придавало происходящему еще более мрачный оттенок.
— Завтра утром в тюрьме вы будете хоронить одну заключенную, это точно?
— Да.
— В котором часу?
— В десять часов. — А в котором часу вы должны приехать в тюрьму?
— Без десяти десять.
— Как протекает эта церемония?
Его веки дрожали, но после небольшого колебания, он ответил:
— После вскрытия я должен вместе с моими ассистентами приготовить тело. Мы положим его в гроб и отвезем в распоряжение семьи.
— Вы кладете тело в гроб в зале вскрытий или в камере?
— В зале вскрытий.
Я сделал гримасу. Я, конечно, ожидал такого ответа, но, тем не менее, был очень огорчен. Это означало, что я должен буду привести мисс Бондерли из ее камеры в помещение для вскрытия. Это уже будет более затруднительно.
— А гроб готов? Он кивнул.
— Дайте посмотреть.
Он встал. В этот момент до моего слуха донесся слабый звук. Я с быстротой молнии бросился к двери, на ходу доставая пистолет, и бросил Тиму, чтобы он последил за Максисоно и выскочив в коридор, я услышал звук набираемого диска телефонного аппарата. Приблизившись на кончиках пальцев, я резко распахнул дверь.
Тощая маленькая Лора судорожно набирала номер. Увидев меня, она вскрикнула, испугавшись. Я стремительно пересек комнату, взял из ее рук трубку и повесил.
— Я совсем забыл про вас, мисс, — сказал я с улыбкой. — Итак, мы вызываем полицию?
Она прижалась к стене, ужас наполнил ее некрасивое бледное личико. Рот ее был открыт, будто она собиралась закричать.
— Тсс-с, — сказал я, — мне надо поговорить с вами. Губы ее дрожали, но после некоторого колебания, ее рот все же закрылся. Она устремила на меня большие испуганные глаза.
— Вы знаете, кто я такой? Не правда ли? Она кивнула, так как говорить не могла.
— Я не хочу причинять вам зла, — продолжал я, — я прошу вас помочь мне. Не надо меня бояться. У меня очень большие неприятности, и я сам нуждаюсь в помощи.
Она казалась удивленной, заморгала, но ничего не ответила.
— Посмотрите на меня, разве я выгляжу таким злым, чтобы меня так бояться.
Она подняла на меня глаза и выпрямилась. Страх вдруг исчез из ее глаз.
— Нет, — тихо ответила она.
— Я совсем не злой и не хочу причинить вам зла, — уверял я ее. — Вы прочитали, что рассказывают обо мне газеты, не так ли?
Она кивнула.
— Вы также знаете, что арестовали мисс Бондерли и что ее обвиняют в убийстве?
Она снова кивнула. Ее страх уступил место простому женскому любопытству.
Я вынул газету, в которой был помещен портрет мисс Бондерли, и показал его ей.
— Вы считаете, что у нее вид преступницы? Она внимательно посмотрела на фотографию и вернула ее мне с задумчивым видом.
— Нет.
— Это не она убила Херрика, и не я. Это политическое преступление, которое хотят взвалить на меня, потому что я приезжий и у меня плохая репутация.
Она почему-то посмотрела на свои руки.
— Вы когда-нибудь любили, Лора? Она вздрогнула.
— Да? — продолжал я, помолчав. — И это, вероятно, плохо кончилось, не так ли?
— Мой отец… Она остановилась.
— Хорошо, — сказал я, — меня это, конечно, не касается, но если вы любили, то должны понять, что я сейчас испытываю. Я люблю эту женщину и просто схожу с ума. Я должен вытащить ее из тюрьмы, даже если мне придется оставить там свою шкуру. Вы должны помочь мне.
— Но каким же образом? — спросила она, не глядя на меня.
— Я все объясню вам. Мне нужна помощь вашего отца. Единственная возможность заставить его помочь мне, это посеять в его сердце страх за вас. Я вас увезу в одно приличное место. Я даю вам слово, что с вами ничего не случится плохого и вы вернетесь домой через день — два.
Она даже подпрыгнула от неожиданности моего предложения.
— О, нет, нет! — воскликнула она. — Прошу вас, не делайте этого! Пожалуйста, не делайте!
Я подошел к ней и приподнял ее подбородок.
— Вы все еще меня боитесь?
— Нет.
— Отлично. Тогда пошли, надо поговорить с вашим отцом, я был уверен, что вы мне поможете.
Мы с ней вернулись в салон. Максисон со злобным видом смотрел на Тима, который пытался походить на гангстера из Чикаго, но у него мало что получалось.
— У вашей дочери много ума, — сказал я. — Покажите мне теперь этот гроб.
Максисон проводил нас в комнату, где помещались гробы, и указал на один из них. Этот гроб был из фальшивого эбонового дерева, украшенный серебряными кружевами.
— Вот, — сказал он.
Я поднял крышку, внутренность гроба была тщательно отделана, и там лежал толстый матрац.
— Это весьма дорогое удовольствие для человека, умершего в тюрьме. Кто же оплатит его?
— Муж, — коротко ответил Максисон, щелкнув пальцами и с любопытством глядя на Лору.