Филиберт.
А знаете ли вы, что я врач и могу вас вылечить?Лейтенант.
Я не знал, что среди других ваших талантов имеется еще и этот.Филиберт.
Друг мой, талант иногда открывается там, где его меньше всего ожидали.Лейтенант.
Почему же до сих пор вы не принимались за мое лечение?Филиберт.
Потому, что я не знал существа вашей болезни.Лейтенант.
А теперь вы его узнали?Филиберт.
Вполне.Лейтенант.
Если вы, сударь, так хорошо постигли врачебное искусство, то вы должны знать лучше, чем я, как оно ненадежно и как обманчивы бывают догадки о причинах болезней.Филиберт.
Мой взгляд на вашу болезнь так хорошо обоснован, что ошибиться я не могу. Положитесь на мою дружбу, и я ручаюсь вам, что очень скоро вы будете чувствовать себя прекрасно.Лейтенант.
Каким же образом вы думаете меня лечить?Филиберт.
А вот как. Мое первое предписание вам — бросить мысль об отъезде и продолжать пользоваться здешним воздухом, который будет для вас благодетельным.Лейтенант.
Наоборот, сударь, я боюсь, как бы здешний воздух не стал для меня губительным.Филиберт.
А разве вы не знаете, что в цикуте — одном из сильнейших ядов — заключаются целебные свойства?Лейтенант.
Я знаю об этом недавнем открытии, но не понимаю, при чем тут цикута. Ваше сравнение для меня — метафизика.Филиберт.
Нет, друг мой, вы сейчас увидите, что относительно свойств здешнего климата дело обстоит точь-в-точь так же. Будем говорить без метафор. Причина вашей болезни — страсть. Лекарства против нее вы ищете в бегстве, а это не более как шаг отчаяния. Если вы уедете, стрела, ранившая ваше сердце, останется в нем навсегда. Если же вы хотите исцелиться по-настоящему, необходимо, чтобы та самая рука, которая пронзила вам сердце, извлекла из него стрелу.Лейтенант.
Это рассуждение, сударь, совершенно для меня ново.Филиберт.
Не делайте вид, что вы меня не понимаете. Вы сейчас говорите с другом, который вас любит и хочет вам добра, который смотрит на вас как на сына. Подумайте, что ваше притворство может окончательно расстроить ваше здоровье. С тех пор как я узнал ваши достоинства и провел с вами несколько месяцев, я очень вас полюбил. Меня огорчает, что болезнь вашего сердца началась в моем доме. Поэтому мне так хочется вас вылечить.Лейтенант.
Дорогой друг, каким же образом открыли вы причину моих страданий?Филиберт.
Хотите знать правду? Мне обо всем сообщила моя дочь.Лейтенант.
Боже! У нее хватило смелости сказать вам?Филиберт.
Да, да. Я стал у нее выпытывать, и тогда она сказала.Лейтенант.
Так поймите же мою страсть во имя той любви, которой вы считаете меня достойным.Филиберт.
Я вам сочувствую. Так же, как и вам, мне знакомы и слабости человеческие, и безумства любви.Лейтенант.
Я знаю, что не должен был питать это пламя, не сделав поверенным своих чувств вас, дорогой друг.Филиберт.
Об этом только я и жалею. Вы не оказали мне доверия, которое я как будто заслужил.Лейтенант.
Я все не мог решиться.Филиберт.
Ну, довольно об этом. Слава богу, мы не опоздали. Я знаю, что девушка вас любит, она сама призналась мне в этом.Лейтенант.
А что вы сами об этом скажете?Филиберт.
Я скажу, что этот брак мне нравится.Лейтенант.
Ваши слова приводят меня в восторг.Филиберт.
Ну, разве я плохой врач? Разве я не распознал вашу болезнь и не нашел для нее лекарства?Лейтенант.
Я никогда не мог надеяться на такое счастье.Филиберт.
А почему?Лейтенант.
Я считал, что моя бедность — неодолимое препятствие для брака.Филиберт.
Ваше происхождение и ваши заслуги могут вполне уравновесить богатое приданое.Лейтенант.
Вы добры ко мне бесконечно.Филиберт.
Моя дружба к вам еще не выразилась. Теперь я хочу поработать для вашего счастья.Лейтенант.
Мое счастье целиком зависит от вашего доброго желания.Филиберт.
Нужно подумать, как преодолеть затруднения.Лейтенант.
В чем же еще затруднения?Филиберт.
А в том, как к этому отнесется отец девушки.Лейтенант.
Друг мои, не шутите надо мной. Судя по тому, как вы говорили со мной до этой минуты, я считал, что не существует никаких затруднений.Филиберт.
Но я еще не говорил с ним.Лейтенант.
С кем вы не говорили?Филиберт.
С отцом девушки.Лейтенант.
Господи, да кто же отец девушки?Филиберт.
Ну, вот, пожалуйте! Да разве вы этого не знаете? Разве вам неведомо, что отец мадемуазель Констанции — это господин Рикард, человек грубый и невоспитанный, который нажился на откупах и знает только одного бога — деньги?Лейтенант (в сторону).
Я ничего не понимаю… Разбились все мои надежды.Филиберт.
Впрочем, понятно: Рикард не бывает у нас. Вы редко выходите из дому. Пожалуй, и не удивительно, что вы его не знаете.