Читаем Забытая деревня полностью

Мелисса закрыла ноутбук и посмотрела на мобильник. Потом, постукивая пальцами по столу, рассеянно оглядела комнату. И, хотя никто не мог ее видеть, заранее испытала чувство вины за то, что намеревалась проделать. Мелисса вновь открыла крышку ноутбука и, как только засветился экран, ввела в строку поисковика «Гай Камерон», после чего принялась ждать, когда загрузятся результаты.

Неожиданно входная дверь открылась и вошел Лиам. Увидев Мелиссу, он остановился.

— О, привет, ты дома, — сказал он.

Мелисса от его внезапного появления так и подпрыгнула.

— Я думала, ты на серфинге! — выпалила она.

— Только не сегодня. Перебрал вчера с вином. Решил денек воздержаться от солнца.

Вино. Столик на двоих. А сегодня где он был, если не ходил на серфинг? Мелисса набрала в грудь воздуха.

— Послушай, Лиам, мне надо с тобой поговорить.

— Почему ты интересуешься им? — перебил ее Лиам, подходя поближе к компьютеру. — Это тип из телика, — пояснил он.

Мелисса сконфузилась. Она просто не успела рассказать Лиаму про Гая. Последние два дня она провела с другим мужчиной, и ее бойфренд был не в курсе, где и с кем она была. Мелисса понимала, что отчасти это произошло из-за ее нежелания затевать ссору. Но ведь и Лиам не поинтересовался, чем она занималась. Чувство вины только усугубилось, когда Мелисса подумала, что это были два самых приятных дня за долгое время и точно самые лучшие за весь этот отпуск.

Лиам кивнул на экран, где рядами выстроились снимки с привлекательным улыбающимся Гаем:

— Он ведет занудные исторические передачи по телевизору.

Мелисса глянула на экран.

— Ну да, точно. Хотя откуда мне знать. Я ни одной не видела. — Она быстро захлопнула ноутбук и повернулась к Лиаму. Пока он переминался с ноги на ногу, Мелисса набралась храбрости и спросила: — Где ты был сегодня, Лиам?

Парень, с которым она встречалась последние восемь месяцев, ответил не сразу.

— Ты права. — Проигнорировав ее вопрос, Лиам сел на диван напротив. — Нам надо поговорить. Эта тема про нас, она больше не работает, — выдавил он с жалким видом.

— У тебя кто-то есть. — Слова вырвались у нее помимо воли. Но как только они прозвучали, Мелисса поняла, что попала в точку.

— Черт. — Лиам залился краской. Он вскинул голову и посмотрел ей в глаза: — Откуда ты?..

— И давно?

Лиам провел рукой по волосам.

— Не принимай это на свой счет… — начал он.

У Мелиссы расширились глаза.

— Что? Ты о чем?

— Дело не в тебе, — сказал Лиам.

— Ты серьезно? — Мелисса повысила голос. — «Дело не в тебе, дело во мне», — передразнила она. — И долго все это продолжается? — снова спросила она.

— Вот поэтому я и прошу тебя не принимать случившееся на свой счет. — Лиам отвел взгляд и признался: — Это началось уже давно.

— А именно? — Мелисса скрипнула зубами.

На лбу у Лиама сегодня было как-то особенно много морщин.

— Я познакомился с ней еще до тебя. Мы встречались. А потом разошлись. — Он пожал плечами.

— А теперь, очевидно, прежняя страсть вспыхнула с новой силой. — Какой же идиоткой она была. Они с Лиамом вовсе не погрязли в рутине отношений. Нет: он встречался с другой. — Она здесь, в Дорсете?

Лиам кивнул.

— Просто не верится. — Мелисса покачала головой. — Такая нелепость. Я видела, что отношения у нас не ладятся. Но мне даже в голову не приходило, что ты… — Мелисса представила, как Лиам всю эту неделю сбегал в постель к другой женщине, а потом возвращался и спал с ней. — О боже, — пробормотала она и сглотнула поднявшуюся по горлу желчь.

— Прости, — сказал Лиам. — Я не предполагал, что с ней на этот раз что-нибудь получится. И поэтому…

— И поэтому отправился в отпуск со мной? Чтобы одновременно встречаться с нами обеими? Я надеялась, что здесь мы сможем… восстановить то, что было между нами раньше. Никак не могла взять в толк, почему отношения так быстро развалились. Но ты не об этом думал. Ты просто водил меня за нос. — Она прижала ладонь ко рту. — Ну я и дура, — сказала она, удивляясь собственной наивности.

В комнате повисла мертвая тишина. Мелисса не представляла, как быть дальше. Она вдруг почувствовала себя совершенно одинокой. Ей изменили. Она была далеко от дома. И не могла оставаться рядом с Лиамом. Ни единой минуты. У Мелиссы задрожали руки, и она утерла навернувшуюся слезу.

— Не плачь! — взмолился Лиам.

— Я не плачу, — огрызнулась Мелисса, злясь на себя за невольные слезы. Надо как можно скорее убираться отсюда. Но куда она пойдет в такое позднее время?

Лиам посмотрел на часы.

— Думаю, ехать в Лондон уже поздно.

— Ну надо же! — бросила Мелисса. От возмущения ее начало трясти. — Меня выставляют вон?

— Нет-нет! Совсем нет. Не прямо сейчас! По-твоему, я чудовище? Переночую на диване, а ты можешь остаться в спальне. Ну а завтра… ты меня понимаешь… — Он умолк.

Мелисса поднялась и на негнущихся ногах прошла в спальню.

— Нет, все в порядке, — сказала она на ходу. Слова застревали в горле. — Я уеду прямо сейчас.

— Не глупи, Мелисса. Скоро стемнеет.

Перейти на страницу:

Все книги серии Memory

Пока мы были не с вами
Пока мы были не с вами

«У каждого в шкафу свой скелет». Эта фраза становится реальностью для Эвери, успешной деловой женщины, младшей дочери влиятельного сенатора Стаффорда, когда та приезжает из Вашингтона домой из-за болезни отца. Жизнь девушки распланирована до мелочей, ей прочат серьезную политическую карьеру, но на одном из мероприятий в доме престарелых старушка по имени Мэй стаскивает с ее руки старинный браслет… И с этого браслета, со случайных оговорок бабушки Джуди начинается путешествие Эвери в далекое прошлое. Много лет назад на реке Миссисипи в плавучем доме жила небогатая, дружная и веселая семья: мама, папа, Рилл, три ее сестры и братик. Вскоре ожидалось и еще пополнение — и однажды в бурную ночь родители Рилл по реке отправились в родильный дом. А наутро полицейские похитили детей прямо с лодки. И они стали маленькими заключенными в одном из приютов Общества детских домов Теннеси и дорогостоящим товаром для его главы, мисс Джорджии Танн. На долю ребят выпадают побои, издевательства и разлука, которая могла стать вечной. Сопереживая старушке Мэй и стараясь восстановить справедливость, Эвери открывает постыдную тайну своей семьи. Но такт, искренняя привязанность к родителям и бабушке, да еще и внезапная любовь помогают молодой женщине сохранить гармонию в отношениях с родными и услышать «мелодию своей жизни».Основанный на реальных трагических событиях прошлого века роман американской журналистки и писательницы Лизы Уингейт вызвал огромный резонанс: он стал бестселлером и был удостоен нескольких престижных премий. 

Лиза Уингейт

Исторический детектив
Брачный офицер
Брачный офицер

Новый роман от автора мирового бестселлера «Пища любви».Весна 1944 года. Полуразрушенный, голодный и нищий Неаполь, на побережье только что высадились англо-американские союзные войска. С уходом немецкой армии и приходом союзников мало что изменилось в порушенной жизни итальянцев. Мужчины на войне, многие убиты, работы нет. Молодые итальянки вынуждены зарабатывать на кусок хлеба проституцией и стремятся в поисках лучшей жизни выскочить замуж за английского или американского военного. Военные власти, опасаясь распространения венерических болезней, пытаются выставить на пути подобных браков заслон. Капитан британской армии Джеймс Гулд, принявший обязанности «брачного офицера», проводит жесточайший отбор среди претенденток на брак…

Энтони Капелла

Проза / Современная русская и зарубежная проза / Современная проза

Похожие книги