Но при одной мысли о том, что придется обсуждать с ним их отношения, у нее начинало сосать под ложечкой. В ее родном доме такие обсуждения ничем хорошим не заканчивались. В детстве, сидя у себя в комнате, Мелисса не раз слышала, как родители ругаются и как мать совестит отца по разным поводам. Девочке редко удавалось расслышать, о чем идет речь, так как родители старались говорить на пониженных тонах, однако после почти каждой ссоры мама рыдала, не скрывая слез. Мелисса считала себя сильнее матери. Даже была уверена в этом. К тому же, если их с Лиамом объяснение перерастет в скандал, наверху в спальне не будет затаившихся испуганных ребятишек.
На следующее утро она долго стояла в душе под горячими струями и никак не могла отделаться от печальных мыслей, припоминая свою историю отношений с мужчинами. Гордиться было особо нечем, Мелисса это знала. До Лиама ее абсолютным личным рекордом был шестимесячный роман. Она понимала, что все дело в ней. В том, что она делает или не делает. Или виноваты ее родители, с каждой новой ссорой разрушавшие свой брак у нее на глазах.
Прошлым вечером, когда она вернулась домой, Лиам уже спал. А проснувшись утром, Мелисса с тайным облегчением обнаружила, что он уже уехал на свой серфинг. Впрочем, обсудят они ситуацию, включая его загадочный поход в ресторан, сегодня или завтра, сути дела не меняло. Что-то разладилось, и Мелисса желала знать почему.
Она рассчитывала, что за время отпуска отношения каким-то образом исправятся и упрочатся, однако за эти дни лишь стало еще очевиднее, что они с Лиамом совсем не подходят друг другу. Каким-то образом в текучке рабочих будней, когда они виделись лишь несколько вечеров в неделю, это было не так заметно.
Может, в этом и состояла проблема. Может, Лиам перестал уважать ее, после того как она бросила работу. Но Мелисса не так уж долго была безработной и не прекращала поисков более подходящего занятия. Кроме того, в последние дни Лиам по большей части отмалчивался, и Мелиссе приходилось в одиночку заполнять паузы в их общении. Он никогда не отличался болтливостью, и первоначально Мелисса его за это особенно ценила. Но теперь неспособность Лиама обсуждать происходящее никак не шла на пользу их отношениям. Мелисса вздохнула и выключила воду. Она понимала: когда разговор все-таки состоится, не стоит многого ожидать от Лиама. Говорить в основном будет она.
К тому времени, когда Мелисса наконец выехала на проселочную дорогу, каждые несколько миль минуя один за другим старомодные указательные столбы, часы на радиоприемнике показывали одиннадцать. Вдалеке, за зелеными холмами, где паслись стада овец, можно было разглядеть побережье и простирающееся за ним море. Солнце отражалось от поверхности воды. Мелисса на всех парах летела в своем хетчбэке, стремясь не пропустить назначенную встречу. Все происходило как-то не по-современному, словно в те времена, когда не было мобильных телефонов и электронной почты и свидание нельзя было отменить в последний момент. Ну вот почему она не взяла у Гая номер телефона? Она настолько катастрофически неправильно рассчитала время, что опаздывала уже на пятнадцать или двадцать минут. И это если не придется плестись за трактором.
Когда ее машина в клубах пыли наконец притормозила на стоянке, Мелисса разглядела Гая, который стоял, прислонившись к столбу. Она улыбнулась: он ее дождался.
— Простите за опоздание, — произнесла она, в то время как Гай, указывая на часы, с улыбкой поднял брови. — Не могла найти ключи от машины, решила, что мой бойфренд их куда-то переложил, а потом вспомнила, что я обещала вам ланч. Но это не с заправки. Нет, я заехала в миленькую кафешку, уверена, вам понравится. Только у меня нет пледа для пикника, так что придется сидеть прямо на траве, но я не против, если вы не против. И еще смотрите, — добавила она, вытаскивая огромную бутылку с водой: — Та-дам! Я не забыла про воду!
Пока она произносила свою небольшую речь, лицо Камерона приняло растерянное выражение, и Мелисса не понимала почему. Она опустила бутылку.
— Мне правда очень стыдно за опоздание, — повторила она.
Гай едва улыбнулся, и снова она не поняла, в чем дело. Его глаза прятались за зеркальными стеклами солнечных очков, в которых Мелисса могла видеть лишь свое искаженное отражение.
— Что не так? — спросила Мелисса.
— Ничего. — Он оживился. — Я рад, что вы приехали. Давайте я понесу. — И он забрал у Мелиссы бутыль с водой и пакет с провизией.
— Спасибо. — Мелисса заперла машину, и они направились в деревню. — Я подумала, что можно устроить наш пикник возле Большого дома. Насколько я поняла, вы не успели его вчера осмотреть, поскольку пришлось сопровождать одну обезвоженную дамочку вниз по склону.
— Так и есть, — засмеялся Гай.
Они прошли еще немного.
— Гольф-кара сегодня не будет? — спросила Мелисса.
— Слава богу, нет, — ответил Камерон сконфуженно. — Боже, вчера я чувствовал себя полным идиотом, разъезжая на глазах у всех на этой чертовой машинке. Я просто ненавижу подобные ситуации.
Мелисса глянула на него через солнечные очки, и они оба помолчали.