– Вчера вечером мы опять говорили с врачом, – продолжила мама Дженси. – Поэтому, когда утром на крыльце оказался пакет, мы решили, что это от нее. Внутри была маленькая бутылочка. Мы дали немного оттуда Дженси, потому что подумали, что это лекарство, – она сделала паузу, чтобы вытереть слезы, которые текли у нее по лицу: – А затем появился защитник из школьной команды и сказал нам, что это яд и нужно срочно вызвать «скорую».
– Какой именно яд там был? – спросил санитар у Рокко.
Мисс Эббот вышла вперед:
– Экстракт белладонны. Ее еще называют «ночная смерть». Боюсь, что использованное растение могло быть из моего сада.
Родители Дженси, кажется, только теперь поняли, что в гостиной еще кто-то есть.
– Кто вы? – поинтересовалась мама девочки.
Учительница выглядела бледной, и тушь все еще была размазана у нее по лицу, но на ногах она держалась твердо. Чарли был уверен, что убегать она не собирается.
– Меня зовут Беатрис Свонсон, хотя я также известна под именем Саманта Эббот. Я учитель естествознания в школе вашей дочери. И я должна рассказать вам нечто важное о ее состоянии.
Родители Дженси с тревогой ждали, когда мисс Эббот начнет говорить. Учительница только открыла рот, как в комнате показался второй санитар с медицинским саквояжем в руке. Он только что вышел из спальни Дженси, и его лицо выражало скорбь.
– Что случилось? – подпрыгнул ее отец.
– Неужели наша дочь… – Мать Дженси зажала рот рукой.
– Что там, Фред? – спросил напарник.
– Это ужасно, – несчастным голосом ответил санитар.
– Говорите уже! – крикнул Чарли, не в силах выдержать напряжение.
– Меня только что уложила на лопатки двенадцатилетняя девчонка. Малышка вызвала меня на соревнование по армрестлингу и уложила мою руку через десять секунд.
Пейдж громко рассмеялась, а Чарли вздохнул с облегчением.
– Она победила вас в армрестлинге? – с удивлением переспросил отец Дженси. – Но последние два дня она даже сидеть не могла!
– Что ж, в данный момент ваша дочь прекрасно может сидеть. У нее впечатляющие руки. И язык тоже. Заявила мне, что у меня вялые трицепсы, а бицепсы недоразвиты.
Родители Дженси выглядели так, будто готовы лопнуть от радости. Миссис Дерзкая направилась проверить, как там ее дочь, и тут, наконец, прибыл Алфи. Его новая научная футболка насквозь промокла от пота, и он так тяжело дышал, что почти не мог говорить. Парень, должно быть, мчал на полной скорости через весь город.
– Ттттта нэ йййййййд, – прохрипел Алфи, хватаясь за руку миссис Дерзкой, чтобы не упасть.
– Прошу прощения? – спросила мама Дженси. – Откуда берутся эти дети? Ты
– Вы только поглядите – да это же наш мальчик-водонос! – воскликнул отец Дженси. – Он же вроде как гений. – Мистер Дерзкий наклонился к Алфи и внимательно изучил его: – Это иностранный язык или типа того? Что он пытается нам сказать?
– Я пытаюсь сказать: то, что приняла Дженси, – не яд! – удалось выпалить Алфи. Он остановился, чтобы снова перевести дух, затем глазами отыскал Чарли в толпе: – Я провел кое-какие тесты с жидкостью из бутылочки, которую ИНК бросила в парке. Это был не яд, Чарли. Это был
Единственным человеком, который понял, о чем идет речь, была мисс Эббот. И ее изумлению не было предела.
– Атропин? – пробормотала учительница. – Индия Кессог выделила атропин из белладонны? Это
– Правда же? – поддакнул Алфи. – То есть ИНК, конечно, на самом деле не двенадцать лет, поэтому это не так впечатляюще, как кажется. Но все равно! Не могу дождаться, чтобы узнать, как ей это удалось.
– Эй-эй-эй, – Пейдж встала между двумя учеными, подняв руки. – Почему бы нам всем не сделать паузу, чтобы прояснить одну маленькую деталь. Что, черт побери, такое
Мисс Эббот широко улыбнулась:
– Это химическое вещество, получаемое из белладонны. Помнишь, я рассказывала вам, что иногда растения, которые могут причинить людям вред, можно также использовать для лечения? Атропин получают из белладонны, но это не яд. Это
– Лекарство для чего? – спросил Чарли.
– От отравления фосфорорганическими и мускариновыми веществами преимущественно, – ответил Алфи.
– Переведи на нормальный язык, пожалуйста, – Пейдж недовольно фыркнула.
– Отделения «скорой помощи» держат атропин под рукой на случай отравления ядовитыми грибами, – сказала мисс Эббот.
– О, но Дженси это не касается, – вмешалась миссис Дерзкая, качая светловолосой головой. – Наша дочь не прикасается к овощам.
– Да, но грибы – это не… – начал было Алфи, но Чарли предостерегающе глянул на него, и тот прикусил язык.
– Хорошо, значит, Дженси не отравилась грибами, – сказала мисс Эббот, уставившись в пол и потирая виски. – Тогда давайте подумаем. Что еще лечит атропин? О! – Она подняла взгляд: – Иногда солдаты носят шприцы с атропином, чтобы сделать себе укол, если подвергнутся воздействию химического оружия.
Мистер Дерзкий хихикнул:
– Весьма маловероятно, чтобы Дженси могла подвергнуться чему-то подобному в Сайпресс-Крик. У нас миролюбивый город.