Читаем Забытая жизнь (СИ) полностью

Я как раз запускала в работу несколько ножей резать бифштексы. Когда ножи бодро застучали по разделочной доске, я повернулась к Поттеру.

— Поттер, это минимум, что я могу сделать для вас. К тому же, — я направила волшебную палочку на кастрюльку с соусом, который тут же закипел и забулькал, — я связалась с Орденом, и мистер Олливандер сегодня вечером перебирается в один из защищенных домов.

— Мы с Роном и Гермионой тоже недолго здесь задержимся.

— Значит, ваш план уже готов, — уточнила я, застыв над кастрюлькой с волшебной палочкой в руке. — Надеюсь, вы знаете что делаете.

Тут отворилась задняя дверь и вошли Полумна и Рон с намокшими от дождя волосами и охапками плавника в руках.

— И крошечные ушки, — тараторила Полумна, — папа говорит, как у бегемота, только фиолетовые и мохнатые. А если хочешь их позвать, надо напевать какую-нибудь мелодию, только не очень быструю, лучше всего — вальс…

Рон, слегка смущенный, пожал плечами, взглянув на Поттера. Они с Полумной понесли топливо в гостиную, совмещенную со столовой, — там Добби и Гермиона накрывали на стол. Поттер воспользовался случаем, схватил два кувшина с тыквенным соком и побежал за ними.

— …а если ты как-нибудь нас навестишь, я покажу тебе рог. Папа мне о нем писал, только я его еще не видела, потому что Пожиратели смерти сняли меня с хогвартского экспресса и я так и не попала домой на Рождество, — сказала Полумна, помогая Рону укладывать топливо в камине.

— Полумна, мы же тебе рассказывали, — крикнула через всю комнату Гермиона. — Рог взорвался. Это был рог взрывопотама, а никакого не морщерогого кизляка…

— Нет, это был определенно рог кизляка, — безмятежно отозвалась Полумна. — Папа подробно его описал. Наверное, он уже восстановился, они ведь замечательно умеют самоисцеляться.

Гермиона только головой покачала, продолжая раскладывать вилки.

Раздался громкий стук в парадную дверь. Все головы повернулись в ту сторону. Из кухни спокойно вышла я. Поттер вскочил на ноги, направив волшебную палочку на дверь, Рон и Гермиона сделали то же самое. Крюкохват тихонько нырнул под стол.

— Кто там? — крикнула я.

— Я, Римус Люпин! — донеслось из-за двери под завывания ветра.

— Люпин! — я рывком распахнул ее.

Люпин ввалился в прихожую — весь белый, в дорожном плаще, седые волосы встрепаны ветром. Он выпрямился, оглядел комнату, проверяя, кто здесь есть, и громко крикнул:

— У нас мальчик! Мы назвали его Тедом, в честь Дориного отца!

Гермиона восторженно завизжала.

— Что?! Тонкс! У вас родился ребенок?

— Да, да, родился! — заорал Люпин.

Все принялись ахать, восхищаться и радоваться. Гермиона и Полумна пищали:

— Поздравляем!

Рон сказал:

— Ух ты, ребенок! — как будто в жизни не слыхал о такой штуке.

— Да, да! Мальчик! — повторял Люпин, словно оглушенный собственным счастьем.

Он обошел вокруг стола и крепко обнял Поттера.

— Будешь крестным отцом? — спросил он, выпустив Поттера из объятий.

— Я? — поперхнулся Поттер.

— Ты, конечно, кто же еще? Дора тоже так считает.

— Я… ага… ух ты…

Я принесла бутылку вина и уговорила Люпина посидеть с нами.

— Я ненадолго, мне нужно домой, — сияя, говорил Люпин. Он помолодел на несколько лет. — Спасибо! Спасибо, Адрианна.

Я разлила вино. Все встали и подняли бокалы. Люпин сказал тост:

— За Тедди Римуса Люпина, будущего великого волшебника!

— На кого он похож? — спросила я.

— По-моему, на Дору, но она говорит, что на меня. Почти лысенький. Родился он с черными волосиками, но я клянусь, через час они уже были рыжими! К моему возвращению, наверное, станет блондином. Андромеда говорит, что у Тонкс волосы начали менять цвет с первого дня жизни. — Люпин осушил бокал. — Ну хорошо, еще только один, — добавил он, когда я подошла налить ему еще.

Ветер ревел за окнами маленького домика, в камине плясал огонь, я откупорила еще одну бутылку. Известие Люпина заставило нас забыть, что мы в осаде. Новая жизнь — потрясающее событие! Одного только гоблина не захватила общая праздничная атмосфера. Он вскоре убрался к себе в спальню, которую теперь занимал единолично.

— Нет-нет! Мне правда нужно идти!

Люпин решительно отказался от очередного бокала, встал на ноги и расправил дорожный плащ.

— До свидания, до свидания! На днях постараюсь забежать, покажу фотографии… Все будут страшно рады узнать о вас новости…

Я привела мистера Олливандера. Мастер волшебных палочек все еще был очень слаб и цеплялся за мою руку, которая поддерживала его и несла большой чемодан.

Полумна подошла к старику:

— Мне будет вас очень не хватать!

— И мне вас тоже, моя дорогая, — ответил Олливандер, погладив ее по плечу. — Вы были мне огромным утешением в том ужасном месте. — Мисс Монфор-лʼАмори, — обратился Олливандер ко мне с легким поклоном. — Я благодарен вам за доброту и гостеприимство.

— Ну что вы, — слегка улыбнулась я ему в ответ. — На моем бы месте так поступил бы каждый.

Люпин запахнул плащ и распрощался, обняв по очереди всех женщин и пожав руку мужчинам, а потом, все так же сияя, взял под руки мистера Олливандера, и они скрылись в ночи.

Перейти на страницу:

Похожие книги