— Скажите, кто ваш адвокат?
— Сэр Джордж Льюис.
Он снова кивнул. Мне показалось, что на этом Холмс покончил с расспросами.
— Тогда у вас нет необходимости обращаться ко мне, леди Рассел. Никто не справится с этим делом лучше, чем сэр Джордж. Покажите ему письмо и попросите поставить в известность комиссара столичной полиции. Он остановит шантажиста. Возможно, вас попросят поместить объявление в «Морнинг пост», чтобы заманить преступника в западню. Сомневаюсь, что после этого вы когда-нибудь снова услышите об этом вымогателе. Он скорее злословил в своем письме, чем шантажировал. Но если мистер Бейн, под своим именем или каким-либо другим, снова примется досаждать вам, он тут же окажется в участке. Скотленд-Ярд сделает для вас больше, чем смог бы я.
Ее глаза раздраженно сверкнули.
— А как же эти две девушки, которых, как говорится в письме, мой муж убил две недели назад?
Холмс успокаивающе улыбнулся:
— Леди Рассел, о любом убийстве — не говоря уже о двух — непременно сообщили бы в газетах. Уверяю вас, в них не было даже кратких отчетов о подобном происшествии. Скотленд-Ярд в лице инспектора Лестрейда довольно часто обращается ко мне за консультациями. Могу с уверенностью заявить, что ни я, ни мистер Лестрейд никогда не слышали о Матильде Кловер или Лу Харви. Либо их никогда не существовало — что наиболее вероятно, — либо шантажист назвал имена живых и здоровых девушек, чем-то ему досадивших.
— Может быть, полиция просто не поняла, что это были убийства?
— В таком случае, — мягко возразил Холмс, — поскольку об этих преступлениях никто не знает, шантаж становится бессмысленным. Вы согласны?
Леди не ответила и задумчиво постучала пальцами по подлокотнику. Мне даже показалось, что она несколько разочарована тем, что не получила подтверждений вины своего мужа.
— Пожалуй, я тоже поговорю с сэром Джорджем Льюисом, — добавил Холмс, чтобы окончательно развеять ее сомнения. — Если я смогу чем-либо помочь вам, ему достаточно сказать лишь слово.
— Говорите с кем угодно! — Она поднялась, и мы вслед за ней. — Можете хоть десять раз повесить лорда Рассела в Ньюгейтской тюрьме, я все равно не заплачу ни пенса мистеру Бейну!
— Превосходно, — искренне согласился Холмс.
Мы попрощались с леди Рассел и еще раз заверили ее, что будем в полном ее распоряжении, если так решит сэр Джордж. Затем мой друг снова сел в кресло, вытянул ноги, сложил ладони вместе и прикрыл глаза.
— Пусть сэр Джордж Льюис сам разбирается с этим письмом, — сказал я, пытаясь его приободрить. — Больше это дело нас не касается.
— Дорогой Ватсон, вы не уловили самую суть, — ответил он, не открывая глаз. — Разве стал бы истинный вымогатель предлагать схему, которая прямой дорогой приводит за решетку при малейшем приближении к жертве? Вы обратили внимание на почерк? Строгий, но с вычурными буквами, словно недописанными до конца. Особенно характерны заглавная Б в слове «Бейн» и Р в «Рассел». Такая манера письма свидетельствует о психическом расстройстве. Полагаю, мой дорогой друг, что дело еще не закончено. Напротив, оно только начинается, и весьма многообещающе.
Два часа спустя звонок у входной двери коротко, но энергично задребезжал.
Холмс обеспокоенно взглянул на меня. По лестнице снова застучали башмаки горничной, и она ворвалась к нам, покачивая бантом на голове.
— Мистер Фред Смит, — объявила она, едва не задохнувшись от быстрого бега. — Ему необходимо срочно поговорить с мистером Холмсом.
Детектив взглянул на меня с притворным отчаянием.
— В таком случае помогите мистеру Смиту раздеться, — равнодушно бросил он. — Я и не надеялся, Ватсон, что наш вечер обойдется без каких-либо новых развлечений.
Дело, поначалу казавшееся крайне мрачным, постепенно приобретало характер фарса, в котором на сцену поочередно выходят все новые артисты. Как только горничная убежала вниз, я украдкой взглянул из-за портьеры на продуваемую ветром улицу. Возле нашего дома стоял темный экипаж с кучером в черном костюме, с траурным крепом на шляпе, черной повязкой на рукаве и черным бантом на кнуте. В этот сумеречный вечерний час он казался посыльным самой смерти, явившимся, чтобы забрать Дон Жуана в преисподнюю.
Минуту спустя перед нами предстал владелец экипажа, в пальто с меховым воротником и в шляпе с длинной траурной лентой. Когда Фред Смит передал пальто и шляпу горничной, мы наконец признали в нем человека, имеющего большой вес в политической и коммерческой жизни Англии. Последнее время на страницах еженедельных журналов часто появлялись фотографии сына и наследника известного книготорговца и лидера палаты общин достопочтенного В. Х. Смита, умершего две недели назад. Фредерик Смит также был членом парламента. Квадратная челюсть и цепкий взгляд придавали ему очень решительный вид, он казался воплощением упорства и целеустремленности.
Холмс подошел к нему и протянул руку: