Консьержа поблизости не было.
Хоакин осмотрел машину — на бампере никаких следов, на крыльях и капоте ни царапинки. Колеса тоже в полном порядке.
Он поднялся и вытер руки.
— Ты меня не разыграл? Нигде ни следа.
Они сели в «шевроле» Хоакина.
— Признавайся, шутки шутишь? Дурака из меня делаешь?
Армандо громко хохотнул — что ему еще оставалось?
2
Они ехали по Авенида-де-Лас-Америкас на север.
— Может быть, он выжил? Может, все-таки, лучше пойти в полицию? — спросил Хоакин.
На площади Коста-Рики они развернулись и на месте происшествия увидели несколько автомобилей: два полицейских патруля и пожарную машину. Зеваки (их было довольно много) уже начинали расходиться. Армандо кивком указал на троих мужчин в черных костюмах и белых рубашках — по виду не то секретных агентов, не то телохранителей.
— Не хватало только, чтобы это оказался сынок какой-нибудь шишки.
Они свернули на боковую улицу. Хоакин припарковался возле кафе.
— Хочешь мороженого? — спросил он, выходя из машины.
Армандо ответил, что нет.
Влажный южный ветер гнал серые кучевые облака, над ними ревела эскадрилья военных самолетов. Они отбрасывали тени на зеленые поляны парка, по которым с криками носились детишки многочисленных семейств, расположившихся здесь на пикник.
Хоакин и Армандо направились в сторону полицейских патрулей. Хоакин лизал лимонное мороженое.
Полицейские во флуоресцентных жилетах свистели, пытаясь наладить движение. Хоакин и Армандо пересекли проспект, пробираясь между еле ползущими машинами, и вошли в парк.
Возле площадки, где можно было взять напрокат пони, мотоциклы и повозки, запряженные козочками, лежала, окруженная толпой детей, тощая пегая лошадка. Рой мух облепил ее глаза, уши, распоротый живот с вывалившимися кишками и золотистую кучку под хвостом.
Из микроавтобуса «мицубиси» с эмблемой «Общества защиты животных» вывалилась толстая старуха и тут же завопила: «Чья это лошадь, кто хозяин?»
Хоакин выронил подтаявшее мороженое, оно упало на землю возле гильз от ракетниц, еще пахнувших порохом. Ему припомнились битвы, в которых не раз приходилось участвовать в детстве. В красноватой мягкой пыли он заметил еще и гильзу от пистолетного патрона, но равнодушно отвернулся: обычное дело.
— Пошли?
— Еще секунду, — ответил Армандо и направился к ближайшей телефонной будке.
Возле нее стоял высокий худой человек, наряженный как шериф из вестерна. Он о чем-то спорил с заплаканной женщиной в красном костюме («Какая красотка!» — подумал Хоакин) и двумя полицейскими.
Армандо некоторое время постоял в будке, делая вид, что звонит, а затем вернулся к Хоакину.
— Арестовали мальчишку, который присматривал за лошадью, — рассказал он по дороге к машине. — Этот ряженый старик — хозяин заведения. И они, кажется, знают про «дискавери».
— Бедняга! — посочувствовал Хоакин. — Это я о мальчишке.
— Так ему и надо, — ответил Армандо. — Сам виноват. А вот другой действительно ни при чем.
— Что ж, — сказал Хоакин, — не такая уж плохая смерть, согласись. Погиб в седле. Что может быть лучше?
Армандо усмехнулся:
— Может, ты и прав. Но если серьезно, то чувствую я себя ужасно. Просто не знаю, что делать.
— Как думаешь избавиться от машины?
— Ничего, если до утра она постоит в твоем гараже? А я больше надоедать не буду, у тебя наверняка и своих дел по горло.
Хоакин улыбнулся:
— Да не думай об этом. Обедаю у Элены, как обычно по пятницам, а вечером мы с ней куда-нибудь пойдем. Так что особых дел нет.
Они поехали по Лас-Америкас в сторону Обелиска и бульвара Ла-Реформа.
— Элена тебе еще не дала? — вдруг спросил Армандо.
— Дала, но еще не все. Что, впрочем, одно и то же.
Армандо улыбнулся.
Дальше они молчали.
3
Бульвар Ла-Реформа.
Бульвар имени безжалостной реформы, которая отняла у гватемальских аборигенов права на испокон веку принадлежавшие им земли, превратив их в кофейные плантации.
Эта реформа увековечена в названии широкой магистрали, выровненной и заасфальтированной теми самыми аборигенами.
Неподалеку от улицы Монтуфар Армандо попросил:
— Высади меня здесь. Нужно немного подумать. Во сколько встретимся?
Хоакин остановил «шевроле»:
— Позвони домой часов в шесть. Если не застанешь, то на сотовый.
— За травку тысяча песо, — напомнил Армандо, выходя из машины. — Когда сможешь.