Читаем Зачарованный апрель полностью

Упоминание о завтраке пришлось очень кстати. Нужно было перекусить, потом обойти дом, расспросить слуг и начать приготовления к приезду последней дамы. Подруги помахали леди Каролине рукой, чего она не заметила, и повернулись, чтобы уйти. Со стороны дома к ним уже направлялась старшая горничная, Франческа. Она жила в замке много лет и практически одна управлялась с хозяйством. Франческа пожелала дамам доброго утра и сказала, что завтрак ждет их в столовой на первом этаже.

Из длинной приветственной речи, произнесенной, естественно, по-итальянски, подруги поняли только, что их куда-то приглашают. Они последовали за горничной и вошли в дом. Холл на первом этаже отличался от холла на втором только тем, что вместо огромного окна в нем были стеклянные двери, которые вели на балкончик со скамейками, где в погожий день можно было сидеть и любоваться видами, а то и перекусить на свежем воздухе. Подруги прошли в столовую и увидели, что во главе стола сидит миссис Фишер.

Обе потрясенно замерли. Миссис Арбитнот ойкнула, а миссис Уилкинс воскликнула, не в силах скрыть своего разочарования:

— Но это же все равно что отнять хлеб у голодного!

Миссис Фишер произнесла:

— Добрый день. Простите, что не встаю. Я не очень хорошо себя чувствую, во время путешествия у меня разыгрался ревматизм.

Она протянула подругам руку для пожатия.

— Мы не имели ни малейшего понятия, что вы уже здесь. Вы, кажется, собирались приехать позже, — сказала миссис Арбитнот, пожимая протянутую руку.

— Да, — возвращаясь к завтраку, ответила миссис Фишер, — я здесь.

— Это очень печально, — заметила миссис Уилкинс. — Мы так хотели все приготовить к вашему приезду.

Миссис Фишер вспомнила кое-что и прошептала про себя: «Это та самая, которая утверждает, что видела Китса. Ее нужно сразу же поставить на место».

Выполняя свое решение, она проигнорировала замечание и произнесла вежливо, но холодно, обращаясь только к миссис Арбитнот и подчеркнуто не замечая ее соседку:

— Да. Я приехала вчера одним поездом с леди Каролиной.

— Это просто ужасно, — продолжала миссис Уилкинс, не замечая, что на нее так демонстративно не обращают внимания. — Теперь нам совершенно не о ком позаботиться.

— Где вы сядете? — по-прежнему подчеркнуто обращаясь только к миссис Арбитнот, произнесла старая леди. Она утвердилась в мысли, что от этой странной, эксцентричной особы нужно держаться подальше.

— О, благодарю, мне все равно, — сказала Роза, садясь.

К столу было придвинуто только три стула, поэтому подругам пришлось расположиться по обе стороны от миссис Фишер, которая занимала центральное место. Таким образом, она оказалась во главе стола, там, где положено сидеть хозяйке. Миссис Уилкинс осталась очень недовольна таким положением вещей. Она думала: «Конечно, Сан-Сальвадор в равной мере принадлежит всем, но нашли его мы с Розой. Без нас этой женщине нечего было бы даже надеяться попасть сюда. Мы ее пригласили. Если кому и быть здесь хозяйкой, то никак не ей и не леди Каролине».

Миссис Арбитнот чувствовала то же самое. Если бы не спокойствие, разлитое в воздухе, ее бы очень раздражало поведение миссис Фишер. «Просто безобразие, — думала она, — что за этим столом нам предлагают кофе, как гостям. То, что миссис Фишер совсем по-хозяйски позвонила в гонг и велела прислуге принести еще молока, было возмутительно. В самом деле, она ведет себя как хозяйка замка, за который платили все и который нашли они с Лотти. По справедливости, если кому и сидеть во главе стола, то только ей, ведь приезд сюда был только ее идеей!»

Если бы миссис Уилкинс была в том нервозном состоянии, которое сначала вызвало у нее присутствие миссис Фишер, то непременно завела бы сейчас какой-нибудь неуместный разговор. Иногда ее стеснительность приводила к тому, что слова вылетали сами собой, без малейшего ее желания. Например, сейчас она обязательно заговорила бы о кукушках. Почему-то поведение новой гостьи за столом напомнило миссис Уилкинс именно о них, возможно, из-за яиц к завтраку. Но к счастью, вся ее нервозность куда-то испарилась. На небесах никто не должен стесняться, поэтому кукушки немедленно упорхнули на задний план, а Лотти спокойно принялась за еду. Попытки миссис Фишер вести себя за столом как хозяйка тоже ее не трогали. Она понимала, что на небесах на такие вещи никто не обращает внимания, и старалась быть снисходительной к чужим слабостям. Она просто решила, что незачем думать о пустяках, когда комната залита солнцем, а за дверью, ведущей в сад, столько прекрасных вещей. Особенно чудесно было, что в саду цвели фрезии.

Это были любимые цветы миссис Уилкинс. В Лондоне она изредка заходила в цветочный магазин и спрашивала цену фрезий, чтобы иметь возможность взять букет и понюхать. Купить их у нее не было возможности, они стоили что-то около шиллинга за букетик, цена абсолютно невозможная. В саду замка эти цветы росли на каждом шагу, путались под ногами и обвивали розовые кусты, как лианы. В любой момент можно было набрать целую охапку и вдыхать аромат цветов, нагретых солнцем.

Лотти произнесла, обращаясь к миссис Фишер:

Перейти на страницу:

Похожие книги

Любовь гика
Любовь гика

Эксцентричная, остросюжетная, странная и завораживающая история семьи «цирковых уродов». Строго 18+!Итак, знакомьтесь: семья Биневски.Родители – Ал и Лили, решившие поставить на своем потомстве фармакологический эксперимент.Их дети:Артуро – гениальный манипулятор с тюленьими ластами вместо конечностей, которого обожают и чуть ли не обожествляют его многочисленные фанаты.Электра и Ифигения – потрясающе красивые сиамские близнецы, прекрасно играющие на фортепиано.Олимпия – карлица-альбиноска, влюбленная в старшего брата (Артуро).И наконец, единственный в семье ребенок, чья странность не проявилась внешне: красивый золотоволосый Фортунато. Мальчик, за ангельской внешностью которого скрывается могущественный паранормальный дар.И этот дар может либо принести Биневски богатство и славу, либо их уничтожить…

Кэтрин Данн

Проза / Современная русская и зарубежная проза / Проза прочее
Дети мои
Дети мои

"Дети мои" – новый роман Гузель Яхиной, самой яркой дебютантки в истории российской литературы новейшего времени, лауреата премий "Большая книга" и "Ясная Поляна" за бестселлер "Зулейха открывает глаза".Поволжье, 1920–1930-е годы. Якоб Бах – российский немец, учитель в колонии Гнаденталь. Он давно отвернулся от мира, растит единственную дочь Анче на уединенном хуторе и пишет волшебные сказки, которые чудесным и трагическим образом воплощаются в реальность."В первом романе, стремительно прославившемся и через год после дебюта жившем уже в тридцати переводах и на верху мировых литературных премий, Гузель Яхина швырнула нас в Сибирь и при этом показала татарщину в себе, и в России, и, можно сказать, во всех нас. А теперь она погружает читателя в холодную волжскую воду, в волглый мох и торф, в зыбь и слизь, в Этель−Булгу−Су, и ее «мысль народная», как Волга, глубока, и она прощупывает неметчину в себе, и в России, и, можно сказать, во всех нас. В сюжете вообще-то на первом плане любовь, смерть, и история, и политика, и война, и творчество…" Елена Костюкович

Гузель Шамилевна Яхина

Проза / Современная русская и зарубежная проза / Проза прочее
Ад
Ад

Где же ангел-хранитель семьи Романовых, оберегавший их долгие годы от всяческих бед и несчастий? Все, что так тщательно выстраивалось годами, в одночасье рухнуло, как карточный домик. Ушли близкие люди, за сыном охотятся явные уголовники, и он скрывается неизвестно где, совсем чужой стала дочь. Горечь и отчаяние поселились в душах Родислава и Любы. Ложь, годами разъедавшая их семейный уклад, окончательно победила: они оказались на руинах собственной, казавшейся такой счастливой и гармоничной жизни. И никакие внешние — такие никчемные! — признаки успеха и благополучия не могут их утешить. Что они могут противопоставить жесткой и неприятной правде о самих себе? Опять какую-нибудь утешающую ложь? Но они больше не хотят и не могут прятаться от самих себя, продолжать своими руками превращать жизнь в настоящий ад. И все же вопреки всем внешним обстоятельствам они всегда любили друг друга, и неужели это не поможет им преодолеть любые, даже самые трагические испытания?

Александра Маринина

Современная русская и зарубежная проза