Читаем Зафар-наме. Книга побед Амира Тимура полностью

Говорят, что когда царь улуса Джете Хизр Ходжа Оглан умер, между его сыновьями началась борьба, народ и улус пришли в смуту. Услышав эту весть, царевич Искандар воспользовался случаем и, несмотря на то, что ему было всего пятнадцать лет, собрал войско Андижана и с беками, бывшими на его службе, как Пир Мухаммад Тагай Буга Барлас, Нурак Барлас, Баян Темур Беккичик Джете, Пир Хаджи Малаш и Шермат, сын Бахмана Джаникурбани, отправился в Моголистан. И те беки, которые согласно приказу Сахибкирана находились у границ Джете, как Берди-бек Сари Буга, Пир Мухаммад-бек, Худайдад Хусайни, Шамс ад-Дин Аббас, Давуд Малик Аббас, Сиддык Табан и другие, услышав о царевиче, все направились к нему. Когда царевич прибыл в Кашгар, беки присоединились к нему и согласованно направились в Моголистан. Придя туда, напали на Яркенд и, идя дальше, напали на Сарыккамыш, Калпин, Алакол, Яркурган, Чахартак и Куюкбаг[1053]. Когда они дошли до Уча[1054], некоторые из тамошнего народа подчинились, а некоторых переселили и увели по дороге Аксу[1055]. В Уче была одна крепкая крепость, пришли туда, много воевали и завоевали ее. В Аксу были три крепости, ко всем был один путь, причем это были такие непреступные крепости, что описать невозможно. Уверовав в эти крепости, некоторые люди вошли и спрятались в них. Царевич со своими беками прибыл в Аксу. Придя туда, начали подготовку битве. Воевали сорок дней. Наконец, крепостные жители, ослабев, вынесли подарки /226б/ и просили пощады. Царевич пощадил их, и сделали набеги в Бай[1056] и Кусин[1057]. Бай был пастбищем, а Кусин — селением. Войско царевича напало на Бай и Кусин, взяли в плен Малик ага — жену Хизршах-бека и его дочь, Ихсан Малик. Завоевали также Тарим[1058] и многих людей переселили туда. После этой победы царевич Искандар из Аксу направился в Хотан[1059]. Из Хотана до Ханбалыка[1060], столицы страны Китая, по водной благоустроенной дороге будет сто шестьдесят одна стоянка[1061]. Оттуда до Кара Ходжи[1062] тридцать пять переходов, а от Кара Ходжи до Таткавула на границе Китая от горы к горе провели стену, поставили в ней ворота, дома и ямские помещения[1063]. Всегда в них находятся люди и охраняют границу, до этого места тридцать один переход. Оттуда до Ганджанфу, одного из городов Китая, пятьдесят пять переходов, оттуда до Ханамнана сорок переходов, а оттуда до Ханбалыка — сорок переходов[1064].

Говорят, есть еще одна дорога из Хотана в Китай длиною в сорок дней. Однако эта дорога неблагоустроена и проходит по пескам. Если на этой дороге возникает нужда в воде, роют колодец. Хотя вода выходит быстро, но эту воду никак нельзя пить. Однако весьма удивительно то, что если выроют два колодца недалеко друг от друга, то вода в одном бывает смертельной, а в другом — жизнедарящей.

От Хотана до Кашгара пятнадцатидневная дорога. В Хотане есть две реки, одну называют Арангкаш, другую — Каракаш[1065]. Камень, который есть в этих реках, является яшмой. Оттуда камень яшму отправляют в другие страны. Эти реки текут с Карангутага[1066].

Итак, царевич Искандар достиг Хотана, тамошний народ вышел с подарками и подчинился. Тамошние крепости все были завоеваны. Царевич дошел до Карангутага и, вернувшись оттуда, зимовал в Кашгаре. Из могольских девушек две девятки девушек, подобных райским гуриям, он отправил к Сахибкирану. Во время сирийского похода, /227а/ о котором сказ ниже, они дошли до Сахибкирана. Он послал еще одну девятку девушек и одну девятку коней Мухаммад Султану. А тот со своим войском из Самарканда прибыл в Туркестан[1067], чтобы отправиться походом в Джете. Однако до этого ускоренным ходом в Джете отправился царевич Искандар. Когда Мухаммад Султан узнал об этом, его душа отпала от царевича Искандара, и подарков, отправленных им, он не принял и вернулся в Самарканд[1068].

Перейти на страницу:

Похожие книги

Шахнаме. Том 1
Шахнаме. Том 1

Поэма Фирдоуси «Шахнаме» — героическая эпопея иранских народов, классическое произведение и национальная гордость литератур: персидской — современного Ирана и таджикской —  Таджикистана, а также значительной части ираноязычных народов современного Афганистана. Глубоко национальная по содержанию и форме, поэма Фирдоуси была символом единства иранских народов в тяжелые века феодальной раздробленности и иноземного гнета, знаменем борьбы за независимость, за национальные язык и культуру, за освобождение народов от тирании. Гуманизм и народность поэмы Фирдоуси, своеобразно сочетающиеся с естественными для памятников раннего средневековья феодально-аристократическими тенденциями, ее высокие художественные достоинства сделали ее одним из наиболее значительных и широко известных классических произведений мировой литературы.

Абулькасим Фирдоуси , Цецилия Бенциановна Бану

Древневосточная литература / Древние книги