— Да, холостяк. Жених из самых завидных. Я слышала, у него огромное имение в Глостершире и доход около сорока тысяч в год. Впрочем, сдается мне, гулять на свободе ему недолго, — прибавила она, улыбаясь и кивая на мисс Фейрли, которая столь отчаянно хлопала длиннющими ресницами, что могла вызвать шторм на Ирландском море.
Летти плотнее сжала губы, пытаясь уверить себя, что бесстыдство мужа совершенно ее не трогает. Он ни минуты ей не принадлежал, стало быть, и потерять его было невозможно. Их связывали лишь слова клятвы, данной не по доброй воле. Теперь она увидела, каков он на самом деле, и не желала вообще иметь с ним дела. А мисс Фейрли была счастлива раскрыть ему объятия — изменнику, с обручальным кольцом на пальце. Летти отказывалась от него в ее пользу, как от имущества, в котором больше нет проку — бесплодной земли или лошади, что то и дело взбрыкивает.
— Не печальтесь, голубушка, — сказала миссис Лейнерган, похлопывая Эмили по руке. — Сегодня у меня в гостях еще один холостяк — при титуле и с деньгами. Немного постарше лорда Пинчингдейла, однако весьма хорош собой.
Летти решительно отвернулась от мужа к собеседницам. Распутник, негодяй, хам, наглец — в языке недоставало слов, чтобы в полной мере передать, насколько он низок. Летти не было до него дела. Ни самой малости.
Однако как она ни старалась не смотреть в ту сторону, видела лишь мужа, что нашептывал любовные слова на ушко другой женщине.
— На складе на Маршал-лейн у них хранится пятьсот мушкетов, — бормотал с видом искусителя знаменитый лорд Пинчингдейл на ухо глупо улыбавшейся красотке. — Заказаны еще сто пар карманных пистолетов и триста мушкетонов.
Мисс Джилли Фейрли живо замахала веером, заставив трепетать свои серебристо-золотые кудри, блестевшие в сиянии свечей, как бриллиантовая паутина. Из-под умело надетого светлого парика не выглядывало ни прядки прямых каштановых волос мисс Джейн Вулистон. Ничто в легкомысленном создании, сидевшем в низком кресле рядом с Джеффом, не напоминало о холодной красавице, чуть больше недели назад будоражившей кровь известных франтов в салопе мадам Бонапарт. Влюбленные звали ее Дианой, восторгаясь сдержанностью и классической правильностью черт, и воспевали в одах величественность ее взора.
Мисс Джилли Фейрли, с румяными от веселья щечками и широко раскрытыми наивными глазами, совсем не походила на Диану. При помощи румян и прочих волшебных дамских штучек Джейн замаскировала себя так, что лицо ее стало как будто круглее, а тонкий нос шире. Ленты в волосах, искусно нанесенные на верхние веки полоски теней, придававшие серым глазам голубоватый оттенок, — благодаря несчетным маленьким хитростям ее не узнавал никто, даже те, с кем она общалась с давних пор. Не сразу понял и Джефф, что беззаботного вида девица в облаке рюшек, пустившаяся с ним заигрывать, та самая леди, с которой всего два месяца назад они вместе продумывали, как вытянуть лучшего друга из когтей министерства французской полиции.
«Мастерское перевоплощение, — восхищенно размышлял Джефф. — Как замечательно придумала — стать менее красивой, чем на самом деле!» В последние два дня Джейн непрестанно его удивляла. Она приехала с компаньонкой неделю назад и успела собрать на удивление много сведений о готовившемся мятеже.
Накануне вечером все трое были в театре и перехватили корзину апельсинов с записками под кожурой, из которых Джефф, пропахнув цитрусовым ароматом, узнал адрес тайного склада на Маршал-лейн. Отправиться туда, чтобы подождать под окнами и подслушать, что удастся, пришлось под видом уличного попрошайки — с бутылкой и народными песнями.
Отчего все повстанческие движения непременно требуют выражения своих идей в песне? Во Франции было точно так же: мгновенно появились навязчивые куплеты о свободе простого человека. В голове Джеффа после столкновения с группой якобинцев в 1799 году еще несколько месяцев кряду звучала «ira».[5] Ее слова вспоминались и по сей день — в самые неподходящие минуты. Так и сейчас с языка чуть было не полилось: «Аристократ решит протестовать, в ответ народ наш будет хохотать», но Джефф вовремя подавил порыв. Теперь он работал в Ирландии, выполнял иную задачу, да и стишки были далеко не из лучших.
— Кто производит оружие, уже выяснили? — хрипловатым голоском, каким, отставив строгие правила, назначают тайные свидания, спросила Джейн.
Джефф ловко выхватил у нее веер и поднял высоко над головой. Джейн взвизгнула и умышленно неуклюже попыталась вернуть себе вещицу, изогнувшись при этом так, чтобы полуобнаженная грудь лучше открылась взору кавалера.
— Дэниел Мьюли. Живет по адресу Парламент-стрит, двадцать восемь, — шепнул Джефф ей на ухо, когда их руки соприкоснулись на ручке веера из слоновой кости. — С ними он или просто выполняет заказ — пока неясно.
— Кто посредник? — Джейн отклонила назад голову, будто ошеломленная дерзостью его предложений.
— Майлз Бирн. Работает плотником на Нью-стрит. Завтра намереваюсь уточнить подробности.