– Между прочим, – бесцеремонно перебил Клик отвлеченную беседу между Найджелом и суперинтендантом Нэкомом, – совсем забыл вам сказать. На следующем поезде должен приехать мой помощник и привезти наши «ловушки». Я никогда не путешествую в одиночестве, потому что помощник – полезный человек. Сможете ли вы, сэр Найджел, его где-нибудь разместить? Виноват, что не сказал об этом раньше, – совсем вылетело из головы. Кроме того, этот человек помогает мне со многими другими вещами, на которые мне самому не стоит тратить времени. Вы же, сэр, без сомнения, сможете справиться с этим мелким затруднением. Нет, если что-то не так, мой спутник может остановиться в сельской гостинице.
Мерритон колебался лишь мгновение, а потом решительно кивнул:
– Конечно, он остановится здесь. Я и слышать не хочу о том, чтобы он жил где-то в другом месте. Буду рад принять в «Башнях» любого, кто сможет оказать вам помощь. Хотя о его присутствии мне непременно нужно будет сообщить Боркинсу.
– Гм-м-м! Похоже, что с этим ничего не поделать, господин Нэком? – с улыбкой поинтересовался господин Клик. – Доллопс уже в пути. И ваш дворецкий, уж поверьте мне, не сможет ничего скрыть от этого маленького дьявола! Кстати, обратите внимание, что-то быстро темнеет сегодня, сэр Найджел. Так что вы там говорили про огни на болоте? Я хотел бы взглянуть на них, если это возможно.
Найджел повернул голову к окну и отметил, что на улице и в самом деле стемнело. Пора включать электрические лампы и газовые рожки. Он резко поднялся, во всех его движениях было заметно волнение. В какое-то мгновение Найджел ожидал, что кто-то из полицейских возьмет руководство на себя и попытается самостоятельно распутать эту страшную тайну исчезновения двух мужчин и соцветия странных, мерцающих огней.
В итоге ему ничего не оставалось, как подойти и выглянуть из окна.
– Послушайте, – быстро проговорил он. – Сейчас только начинает темнеть. Еще слишком рано. А вы, господин Клик, ничего такого не видите? Так у вас нет никаких догадок о том, чем может быть это «ледяное пламя» и как оно связано с исчезновением Дакра Уинна?
Инспектор медленно встал и подошел к окну. И вот в сгущающейся тьме один за другом стали вспыхивать огоньки. Клик уставился на них и долгое время смотрел, не отводя взгляда. Нэком подошел и остановился позади инспектора, протер глаза, посмотрел снова.
– Бог благословит мою душу! – пробормотал он, по-настоящему удивившись, а затем, замолчав, снова покосился на Клика.
Сэр Найджел тоже посмотрел на него. Но инспектор, не двигаясь, стоял у окна, засунув руки в карманы брюк, напевая какую-то неведомую мелодию и наблюдая удивительное явление, которое, как верила целая деревня, было порождением колдовства. Со стороны могло показаться, что он отлично знает секрет этой головоломки.
Неожиданно он повернулся и внимательно по очереди посмотрел в лицо каждому. Потом на его губах появилась усмешка, словно ему уже удалось добиться успеха. Наконец, решив, что уже достаточно подождал, он заговорил:
– Боже мой! И вы хотите сказать, что целая деревня не могла решить этой маленькой и легкой загадки, приписывая все сверхъестественным силам? – Потом, ткнув пальцем в сторону россыпи огней, громко рассмеялся, запрокинув голову. – Вы что, позабыли все, чему учили вас в школе? Меня поражает то, что никому другому раньше не пришло это в голову. Итак, вы хотите знать, откуда взялись эти огни?
– Конечно! Довольно ходить вокруг да около!
– Хорошо, скажу, но только для того, чтобы в эту ночь вы крепко спали, больше не ломая себе голову. Все это говорит о том, насколько все мы невежественны, – и только. Никакого преступления тут, конечно, нет. Что же касается вас, господин Нэком, мне стыдно, что вы сразу не поняли, в чем тут суть. На вашем месте мне стало бы стыдно! Тем более, если учесть ваш опыт.
– Но огни, господин Клик, огни!
В голосе Мерритона звучало отчаянье. Казалось, что нервы его напряжены до предела. Тем более Клик говорил совершенно серьезно. Вытянув руку, он положил ее на плечо молодого человека и внимательно посмотрел ему в глаза.
– Взгляните еще раз на огни, – приказал инспектор. – Хотя, быть может, раньше вам не приходилось видеть ничего подобного… Неужели за все эти дни вам не удалось сложить воедино все кусочки головоломки? Огни, говорите?.. Почему-то мне казалось, что любой человек достаточно знает о природных явлениях, чтобы ответить на этот вопрос. Но, кажется, я был не прав. Этот огонь – не что иное, как болотный газ, сэр Найджел; газ, порожденный разлагающимися растениями. Подобное порой происходит на болотах[8]. Гм-м-м… А местные жители решили, что это сверхъестественное явление – послание иного мира!
– Так это всего лишь болотный газ, мистер…
– Запомните. И помните об этом всегда; может пригодиться при случае, – продолжал Гамильтон Клик с улыбкой. – Да, это всего лишь болотный газ.
– Но что это за газ, господин Хэдленд? – В голосе Найджела Мерритона все еще звучало напряжение.
Клик вернулся на свое место. Сел назад в свое кресло.