— Синий чемодан, — сказал он. — Он ведь в полной сохранности, не так ли, Изабель?
Девушка кивнула.
— Да. Мы с Бидди принесли его сюда, вниз. Мы думали так будет надежнее. Я не завидую тому, кто попытается украсть его: он весит, наверное, сто килограмм. Он там, в углу, — она указала в дальний конец комнаты, где около книжного шкафа стоял чемодан в синем матерчатом чехле.
— Это он, — сказал Марлоу. — Это именно тот чемодан, о котором отец беспокоился все путешествие. Я думаю, нам лучше открыть его.
Изабель с сомнением посмотрела на него.
— Я не думаю, что ему это понравилось бы, Марлоу.
— Но я просто не могу удержаться, — воскликнул молодой человек. — Я должен знать, что там внутри!
Он попытался поднять чемодан, но не смог и с трудом подтащил его на середину комнаты. Когда он снял чехол, все увидели стальной ящик, обтянутый кожей.
— Конечно, ключа нет. Отец всегда носил его с собой, — вздохнул Марлоу.
Джайлс и Бидди посмотрели на Кэмпиона, который скромно стоял позади всех.
— Нужен слесарь или мошенник, чтобы открыть его, — констатировал Марлоу горько.
И снова брат и сестра посмотрели на своего друга вопросительно. Он вышел вперед, вид у него было слегка рассеянный.
— Такие вещи, конечно, ужасны, — сказал он. — Обычно я это никому не показываю…
— Вы хотите сказать, что можете открыть его? — взгляд Изабель, полный изумления, заставил Кэмпиона покраснеть.
— Возможно, если вы все повернетесь спиной, — пробормотал он, доставая из кармана маленькую проволочку и перочинный ножик.
— Неужели можно открыть вот этим?! Но там только два лезвия! — сказала Бидди, с любопытством разглядывая нож.
— Два лезвия и приспособление для вытаскивания гвоздей из подков, — сказал Кэмпион. — Где бы я ни видел подкову, я достаю свой маленький инструмент и… — Говоря это, он наклонился над замком, его тонкие пальцы ловко двигались, — и я дергаю, — продолжал он, — и дергаю и — хоп! — гвоздь выходит. Вуаля!
Раздался щелчок, и замок открылся. Марлоу поднял крышку. Под слоем газет лежали детские книжки, самые известные сказки, адаптированные для детей, сорок или пятьдесят штук, словно приготовленные для вручения наград в начальной школе.
Марлоу вытащил одну из них с таким видом, как будто она могла взорваться. Книжка была озаглавлена «Робинзон Крузо» в пересказе для детей. Они доставали одну книгу за другой и перелистывали страницы.
Это были маленькие зеленые томики, все в одинаковых переплетах с позолотой, некоторые совсем новые, другие подержанные. Каждую обложку украшала иллюстрация из книжки.
Они перелистали их все, пытаясь найти хоть какую-нибудь пометку на полях или на форзаце, и, наконец, в изнеможении откинулись назад и вопросительно посмотрели друг на друга. Изматывающее обследование дало только один результат: книги почти не отличались одна от другой.
Марлоу беспомощно посмотрел на Кэмпиона.
— Какой вывод можно сделать из всего этого?
Кэмпион бессильно опустил руки:
— Мои дорогие птички, я просто не знаю, что сказать…
14. Кэмпион начинает действовать
Кэмпион сидел в кресле времен королевы Анны в гостиной Довер Хауза, его не было видно за высокой спинкой, поэтому Бидди не заметила его, когда вошла в гостиную.
Только когда она увидела его длинные худые ноги на каминном коврике, то поняла, что он здесь, и тут же набросилась на него.
— Алберт, если ты не избавишься от мистера Барбера сегодня, у меня будет нервный припадок. Я его не могу выносить!
Он повернулся в кресле и усмехнулся.
— У тебя не будет нервного припадка. Твои нервы крепче, чем у всех нас вместе взятых.
Бидди не улыбнулась. Она продолжала пристально смотреть на него.
— Ты чудовище, Алберт, — сказала она. — Я тебя всегда любила. Но я никогда не видела тебя в работе. Теперь я считаю, что ты бессердечный, ужасный человек!
В голосе ее слышались слезы.
— Изабель и Марлоу почти больны от горя и беспокойства о своем отце, а ты только и делаешь эти два дня, что организуешь какие-то глупые поиски по всему острову и советуешь не звать полицию! Ты так мало предпринимаешь действий, что этот идиот Барбер даже не верит, что мистер Лобетт исчез…
Кэмпион не отвечал. Он сидел в своем кресле и смотрел на нее сквозь очки.
— Ну, и что же ты намерен делать? — Бидди зло взглянула на него.
Он поднялся и, подойдя к ней, внезапно обнял ее за плечи и поцеловал. Она задохнулась от неожиданности.
— Что… что ты делаешь?.. — закричала она, отбиваясь.
— Да, очень грубо, — ответил Кэмпион и вышел из комнаты. В дверях он остановился и посмотрел на нее. — Ты пожалеешь, когда увидишь меня с красной бородой, — сказал он.
Все еще удивленная и рассерженная, она наблюдала, как он пересек лужайку и вошел в ворота парка. Когда Кэмпиона уже не могли видеть из Довер Хауза, плечи его опустились, он замедлил шаг и позволил себе расслабиться, а на лице появилось мрачное выражение.
В Мэйнор Хаузе его ждал Марлоу.