Читаем Загадка (СИ) полностью

Правда, говорить одно, а думать другое было очень сложно, но она старалась, не желая, чтобы все её секреты сделались доступны директору.

— Как поживают ваши родители? Давненько я не заглядывал к ним в гости, — спросил, улыбаясь, Дамблдор.

— Спасибо, сэр, хорошо. Мама говорила, что вы знакомы. Также она сказала, чтобы я не показывала виду, что наша семья знакома с вами, так как у вас нет любимчиков среди учеников, но я всё же хочу поблагодарить вас за подарок. Он мне очень понравился, — Лили изобразила радость и озабоченность. — А теперь, если вы не возражаете, я пойду, у меня ещё куча домашних заданий.

— Я рад, что сумел угодить, — сказал Дамблдор, не давая Лили возможности ускользнуть из расставленной им западни. — Я понятия не имею, что любят носить маленькие девочки и поэтому рад, что подарок понравился. Но я не видел её у тебя…

— Увы, она сломалась, я была так неуклюжа, — девочку будто кто-то тянул за язык, а официальная версия избавления от опасного подарка нравилась ей своей обычностью.

Но, видимо, она слишком расслабилась или была недостаточно убедительна, или слишком ехидна, так что уже через мгновение ей в лицо оказалась нацелена палочка директора.

— Что-то здесь не так, — сообщил он будто сам себе. — Такая маленькая, а уже такая хитрая… Что же ты скрываешь?

Догадавшись, что директор собирается применить к ней легиллименцию, Лили почувствовала себя змеёй, на которую нацелили вилы. Её секреты не должен узнать Дамблдор, это будет ужасной катастрофой! Она вжалась в стену, не зная, как избежать проблемы и вдруг зашипела, с ненавистью глядя на директора:

— Не подходи, укушу! Сволочь, просто так не дамся!

***

Вид девочки с горящими глазами и шипящей явные угрозы был настолько необычен, что Альбус то ли от неожиданности, то ли испугавшись такой реакции ребёнка, отступил назад, собираясь обездвижить и, узнав, что же не так с заколкой, применить обливиэйт. Маленькая паршивка не должна помнить, что она умеет говорить на парселтанге, иначе может начать выяснять, что к чему, и доберётся до отца.

Он снова нацелил палочку, собираясь произнести заклинание, как тут из неприметной ниши появился ученик, в котором Альбус узнал Эвана Розье, пятикурсника, ставшего в этом году старостой Слизерина, сменив на этом посту закончившего школу Люциуса Малфоя.

***

— Добрый вечер, директор, — спокойно и уважительно поздоровался парень, как будто не было ничего странного в открывшейся ему картине.

Но уже само его появление предполагало, что он видел всё с самого начала. Что бы он там не делал, в этом тупичке, но место ему досталось явно не на галёрке.

— Я могу узнать, в чём провинилась мисс Эванс? — задал вопрос Розье. — Отбоя, вроде, ещё не было…

— О нет, что ты, мой мальчик, мисс Эванс ни в чём не провинилась, я просто встретил её в этом коридоре и посоветовал не гулять одной в безлюдных местах.

В голосе Дамблдора немного не хватало патоки. Он досадовал на то, что не сможет применить обливиэйт, мальчишка насторожен и просто так не дастся.

— Да, вы правы, директор, — тем временем согласился с ним староста, — поэтому я сопровожу мисс Эванс в гостиную факультета, ведь это моя обязанность, как старосты.

Сказав это, он, не сводя с директора глаз, подошёл к Лили, прекратившей шипеть, но всё ещё жмущейся к стене.

Директор, улыбнувшись ещё раз напоследок приторно-фальшивой улыбкой, направился к лестнице.

— Вы позволите мне проводить вас в гостиную, мисс? — Лили с ужасом посмотрела на Розье, тут же поняв, какой она совершила промах, выдав себя парселтангом.

— Не стоит ходить одной по коридорам, — староста подождал, пока она отклеится от стены и пошёл рядом, — это может быть опасно.

— Я обычно не хожу одна, просто Северус сейчас занят, — Эванс поняла, что изменить создавшуюся ситуацию не в силах и решила вести себя так, будто ничего не произошло.

— Он не сможет защитить от опасности, — Розье усмехнулся, представляя защиту малолетки.

— Но, тем не менее, он отлично справлялся с этим до сих пор! — Лили разозлилась на старосту, который пытался критиковать её друга.

— Мне всё же кажется, что во внеурочное время было бы лучше, если бы вы почаще находились в гостиной Слизерина, я же попрошу нескольких старшекурсников присмотреть за вами вне факультетской территории, — сообщил ей Розье и подал руку, приглашая ступить на лестницу.

***

— Повелитель, на днях мой сын сообщил мне, что у одной из учениц факультета Слизерин имеются некоторые разногласия с директором…

— И что не поделил директор с ученицей, и почему ты думаешь, что это может быть мне интересно? — холодный голос сидящего мага вызвал мурашки у склонившегося перед ним докладчика.

— Мой сын, слышавший весь разговор, рискнул вмешаться, когда предположил, что у директора возникло намерение применить некоторые запрещенные для использования на детях заклинания…

— Не тяни, Розье, что такого важного узнал твой сын?..

— Дело в том, мой Лорд, что мисс Эванс, как оказалось, умеет говорить на парселтанге, — увидев явную заинтересованность в глазах Тёмного Лорда, Розье продолжил, — он прислал мне свои воспоминания.

Перейти на страницу:

Похожие книги

12 великих трагедий
12 великих трагедий

Книга «12 великих трагедий» – уникальное издание, позволяющее ознакомиться с самыми знаковыми произведениями в истории мировой драматургии, вышедшими из-под пера выдающихся мастеров жанра.Многие пьесы, включенные в книгу, посвящены реальным историческим персонажам и событиям, однако они творчески переосмыслены и обогащены благодаря оригинальным авторским интерпретациям.Книга включает произведения, созданные со времен греческой античности до начала прошлого века, поэтому внимательные читатели не только насладятся сюжетом пьес, но и увидят основные этапы эволюции драматического и сценаристского искусства.

Александр Николаевич Островский , Иоганн Вольфганг фон Гёте , Оскар Уайльд , Педро Кальдерон , Фридрих Иоганн Кристоф Шиллер

Драматургия / Проза / Зарубежная классическая проза / Европейская старинная литература / Прочая старинная литература / Древние книги