Читаем Загадка "Веселого дельфина" полностью

Там она высунулась из окна и втянула носом ветер, долетающий с моря. Буря уже давно утихла, и небо над дымовыми трубами было нежно-голубоватым, и по нему мирно плыли три белых пушистых облачка. По какой-то необъяснимой причине Пенни чувствовала разочарование и даже грусть. Она рассчитывала сделать так много для своей тети… И хотя они все пережили удивительное приключение, сделала она пока очень мало. Конечно, хорошо, что мистер Мортон такой доброжелательный и готов помочь. Интересно было бы узнать, он на самом деле верит в сокровища или только делает вид, чтобы не разочаровывать их?

Она посмотрела вниз, в маленький садик, освещенный сейчас лучами предзакатного солнца, и сразу же заметила, что старая стена, сквозь которую росла ракита, разрушена бурей и теперь лежит на клумбе кучей пыльных камней, а дерево, вокруг которого какой-то добросердечный каменщик выстроил много лет назад эту стену, покоится среди ее обломков.

Пенни сбежала по своей узкой лестнице в главный коридор, надеясь перехватить Джона до того, как подойдут остальные. Наклонившись через перила, она увидела, что ее кузен с довольно унылым видом ворочает кочергой дрова в камине.

— Эй! — не слишком вежливо окликнула она его. — А где остальные?

Джон поднял голову.

— Наверное, все переодеваются во что-то более подходящее для исследований подземных ходов. Тебе чего?

— Мне надо тебе что-то сказать.

Он поднялся к ней, и они сели рядом на верхней ступеньке.

— Что с тобой, Пенни? У тебя такой мрачный вид… Я, правда, тоже немного скис. Такое чувство, будто вся затея лопнула, да?

Пенни даже удивилась тому, что он испытывает то же, что и она. Быстро рассказав ему об упавшем дереве, она воскликнула:

— Понимаешь, Джон, ведь ход могло завалить! Надо быть к этому готовыми. А как ты думаешь, что найдет мистер Мортон? Если честно, я не хочу, чтобы он что-нибудь нашел. Я хочу, чтобы это нашли мы.

Но прежде чем Джон успел ответить, пришли все остальные, и они гурьбой двинулись наверх. Джон отпер дверь их комнаты и сделал шаг в сторону, чтобы взрослые вошли первыми. Потом близнецы продемонстрировали отцу нацарапанную алмазом надпись на стекле и собирались тут же открыть панель, но Дэвид оттащил их назад.

— Не хотите ли теперь просмотреть другие бумаги? — спросил Джон. — Или сначала обследуем ход?

— Я бы хотел посмотреть ход, — ответил мистер Мортон. — Он меня особенно интересует, потому что я никогда прежде не бывал в потайных ходах! У всех есть фонарики? Я бы предложил, чтобы первыми шли Джон и Пенни. А миссис Уоррендер пусть идет за ними, потому что все же «Дельфин» принадлежит ей. Старшие Мортоны будут прикрывать тыл, а близнецы и Дэвид возьмут на себя центр. Согласны?

По виду близнецов можно было предположить, что у них имеются серьезные возражения, но суровый взгляд Дэвида и тычок, полученный от мамы, заставили их замолчать. В этот момент Пенни опустилась на колени перед панелью с криком:

— Ниточки! Мои секретные ниточки! Я совсем забыла о них, Джон! Я их здесь протянула вчера утром, чтобы проверить, не заходил ли сюда Проныра… Вот одна цела, но я забыла проверить другую — на площадке. А теперь, конечно, мы сами ее порвали.

Наконец под предводительством Джона и Пенни они шагнули в проход. Фонарики давали достаточно света, и Джон провел их быстро и уверенно мимо входа в комнату Проныры. Здесь ему пришлось признаться, что они еще не выяснили, каким образом панель открывается с этой стороны.

— Ты собираешься провести нас до самого конца, Джон? — крикнул мистер Мортон. — Или мы будем осматривать стены и ступеньки по мере продвижения?

— Давайте сначала пройдем до конца, — попросила Пенни. — Вы все очень удивитесь, узнав, где он заканчивается. К тому же, когда мы доберемся до конца, возможно, у мистера Мортона возникнут какие-то идеи о том, как лучше искать «глиняные сосуды».

Все с этим согласились, и Джон двинулся по Проходу Торговцев, продолжая спуск. Пенни обернулась, чтобы объяснить тете, что теперь они находятся под ступенями, ведущими к реке, когда Джон вдруг резко остановился, и она уткнулась в его спину.

— Медведь неуклюжий, — начала было она и тут увидела, куда направлен луч его фонарика.

— Ты была права насчет того дерева, Пенни, — говорил он. — Смотри, что тут делается. Посвети своим фонариком. Половина потолка и часть стены обрушились… Секундочку… А это что такое? Иди сюда, Рыжик.

Пенни, уловив волнение в его голосе, подошла к нему. Сзади послышался раздраженный дуэт близнецов, они жаловались, что «не могут продвигаться вперед», но она ничего этого не слышала, уставившись на желтый кружок света на куче упавшей земли и мусора почти под ее ногами.

«Вот оно — сокровище!» — поняла Пенни.

В пыли, среди битого кирпича и штукатурки, что-то сверкало в свете фонарика. Она медленно наклонилась и подняла нитку мерцающих бриллиантов. Они тонкой струйкой перетекали сквозь ее дрожащие пальцы.

Вот так и получилось, что Пенни, в конце концов, нашла сокровище, а Джон, тихонько отойдя в сторону, уступил ей эту честь.

Перейти на страницу:

Все книги серии Клуб Одинокой сосны

Похожие книги

Мадикен и Пимс из Юнибаккена
Мадикен и Пимс из Юнибаккена

События, о которых рассказывается в двух повестях, вошедших в книгу, происходили очень давно, в начале нашего века. Тогда ещё самолёты были большой редкостью, да и машины тоже попадались не часто. А написавшая эти повести Астрид Линдгрен была совсем маленькой девочкой, ровесницей Мадикен. Она жила на юге Швеции в Смоланде, в живописном, но суровом краю. Родители Астрид были крестьянами. Вся их семья (у Астрид Линдгрен были ещё брат и две сестры) жила в старинном красном доме, со всех сторон окружённом садом.В книгах Астрид Линдгрен, лауреата многочисленных литературных премий, в том числе и самой высокой — имени X. К. Андерсена, много выдумки. Однако нередко писательница обращалась и к реальным картинам своего детства. Так же, как дети из Бюллербю, Астрид Линдгрен с братом и сёстрами пололи репу, ловили раков. То, о чём вы, ребята, прочтёте в главе «А мы и сами не знаем, что мы делаем», тоже случилось в действительности с маленькой Астрид и её сестрой. Да и многие персонажи этих двух книг невымышленные. Например, сапожник из книги «Мы все из Бюллербю» или Линус-Ида из книги «Мадикен и Пимс из Юнибаккена».Книги Астрид Линдгрен переведены на многие языки. Теперь и наши читатели смогут познакомиться с её новыми героями и вспомнить своих ровесников из деревушки Бюллербю.

Астрид Линдгрен

Зарубежная литература для детей