– Чарльз, если ты и твои помощники не против, мне нужно о многом поговорить с нашими гостями.
Чарли, выглядящему одновременно испуганным, взволнованным и злым, оставалось только подчиниться:
– Да, мистер Дарби.
После чего, широко размахивая руками, он отправился вместе с перевозбужденными полицейскими-обезьянами назад в лес и вскоре исчез из виду.
Старик – мистер Дарби, как назвал его Чарли, – всё это время продолжал невозмутимо стоять, сцепив руки за спиной.
– Ах да! – вдруг будто очнулся он. – Буран и Крепыш! Мне стоило догадаться, что вы двое будете во всём этом замешаны.
Тон мистера Дарби был тёплым и успокаивающим. Подняв руку, он почесал Бурана за ухом, словно это был крошка-котёнок. Буран прикрыл глаза и нежно заворчал. Кроны зашелестели от лёгкого ветерка, и Марло, слетев с какого-то дерева, сел на плечо Ною.
– О! Добрый день, Марло, – поздоровался мистер Дарби и направился к стоящему позади Ноя додо. – И, разумеется, Доди всегда там, где он сможет найти очередное приключение.
– Доди? – переспросила Элла.
– Да, – ответил мистер Дарби. – Доди – имя этой птицы.
– У всех животных есть имена? – спросил Ричи.
– Ну разумеется! Как иначе мы бы их различали? – он посмотрел на упавшие на землю толстые ветви, ушедшие глубоко в почву. – Вы славно потрудились, оповещая всех о своём прибытии.
– Простите, – сказал Ной.
– За нами гнались тарзаны-тупицы, – высказалась Элла.
– Тарзаны-тупицы? – не понял мистер Дарби.
– Полицейские-обезьяны Чарли Реда, – пояснил Ной.
– Ах, ясно, – кивнул мистер Дарби. – Что ж, стоит сказать в оправдание Чарльза, он с его командой обезьян отвечает за охрану, как и наш общий друг мистер Пенборн, более известный как Танк.
Танк подмигнул боевым скаутам и улыбнулся.
– Что ж, – мистер Дарби погладил свою пышную бороду, – позвольте мне представиться. Я мистер Дарби, и я… кхм… скажем так, я тот, кто отвечает на вопросы об этом месте. Могу предположить, у вас троих успело созреть несколько.
– Думаю, я смогу вспомнить парочку, – сказала Элла.
– Ага – парочку сотен! – поправил её Ричи.
Мистер Дарби рассмеялся.
– Сомневаюсь, что у нас найдётся время для двух сотен вопросов. – Одной рукой приобняв за плечи Ноя, а другой – Эллу, он повёл скаутов по бегущей между гигантскими деревьями тропе. – Но если вы согласитесь ко мне присоединиться, думаю, я смогу ответить на многие из них.
Ной вдруг сообразил, что сами они до сих пор не представились.
– Мистер Дарби, я Ной. А это мои друзья…
– …Элла и Ричи, – закончил за него мистер Дарби.
– Да, – вздохнул Ной. – Как так вышло, что все здесь нас знают?
– О, боевые скауты уже далеко не первый день являются главной темой здешних разговоров. Не так ли, мистер Пенборн?
Танк улыбнулся. На фоне тёмной кожи его зубы казались белым жемчугом.
– Это точно.
– Мистер Дарби, – сказала Элла, – мы даже не представляем, где это ваше «здесь».
– О, дети, – ответил мистер Дарби, – вы в Секретном зоопарке!
Глава 38
Убежище колибри
Пока мистер Дарби вёл боевых скаутов по лесу, он ни словом не обмолвился о том удивительном месте, где все они находились. Ничего не сказал о парящих над ними птицах, или о полицейских-обезьянах, или о невозможно высоких деревьях. Он просто вёл друзей по петляющей тропе, насвистывая какую-то весёлую мелодию.
Тропа оборвалась у стеклянного здания высотой футов пятьдесят, которое на фоне просторов Рощи стай казалось крошечным. Лучики света отражались на стенах и рассыпались искрами. Мистер Дарби открыл дверь и пригласил скаутов и их друзей-животных внутрь.
Как и вся Роща стай, это здание было заполнено зеленью – повсюду виднелись цветы, кусты и деревья, мерцающие от росы. Небольшие водопады журчали по каменным склонам и питали ручейки. В воздухе порхали колибри. Они то носились пулями, то будто по волшебству замирали. Время от времени птички повисали над цветами жимолости, чтобы глотнуть своими тонкими и длинными, как иголка, клювиками нектар. При этом их крылья едва слышно барабанили по лепесткам.
Мистер Дарби повёл вокруг себя рукой и сказал:
– Добро пожаловать в Убежище колибри!
Марло сорвался с плеча Ноя, поднялся к деревьям и принялся носиться туда-сюда. Наблюдая, как он резвится в компании колибри, Ной подумал, не вызван ли его восторг тем, что зимородок в кои-то веки оказался самой крупной птицей в округе.
Скауты последовали за стариком и Танком по выложенной плиткой дорожке к небольшой поляне, где рядом с мраморным фонтаном стояли мягкие кресла. В центре фонтана возвышалась статуя колибри, раскрашенная с таким искусством, что из-за брызг казалось, будто она пропитана свежей голубой, жёлтой и красной краской.
Неподалёку стояла группа из дюжины людей в зелёных лабораторных халатах. Они изучали колибри, протыкали цветы магнолии тонкими стальными щупами и что-то деловито писали в зелёных блокнотах.
– Извините, – обратился к ним мистер Дарби. – У меня дело, требующее приватной беседы. Могу ли я воспользоваться этим местом?