Впрочем, данные переписи о грамотности украинские пропагандисты все равно пытались перекрутить в свою пользу. Как на аргумент они указывали на то, что уровень грамотности среди живущих в Малороссии великорусов значительно («почти вдвое», по словам тогдашнего вождя украинства Михаила Грушевского) превышал соответствующий показатель среди малорусов. Объяснялось это тем, что обучение в школах велось на якобы чужом, непонятном простым малорусам русском языке. Тут же делался вывод о настоятельной необходимости введения в систему образования языка украинского.
Сей вывод через печать пытались донести до широких кругов российского общества. Симпатизирующие украинству российские либералы благосклонно смотрели на подобные потуги и делали вид, что воспринимают предложенную аргументацию всерьез. Это тоже была интрига, хотя и гораздо более примитивная, а потому легко и быстро разоблаченная. Суть заключалась в том, что масса малорусского населения состояла из крестьянства, неграмотного в своем большинстве. Немногочисленные же, в сравнении с малорусами, великорусы Малороссии являлись служащими торгово-промышленных заведений, чиновниками, врачами, солдатами (нижних чинов в царской армии учили грамоте).
Там, где этнографический состав крестьянства оказывался иным, соответственно менялись и показатели грамотности. К примеру, в Псковской губернии крестьянская масса состояла из великорусов. Уровень грамотности там среди великорусского населения не достигал и 16 %. А среди малорусов он равнялся 30,4 % (опять-таки: почти вдвое выше). В Симбирской губернии великорусский уровень владения грамотой (22,1 %) также существенно уступал малорусскому (36,3 %). И т. д.
Как видим, о культурной отсталости малорусов (по сравнению с великорусами) не могло быть и речи. А тем более – о чужеродности для них русского языка. Этот язык являлся для большинства малорусов родным. Остается таковым и теперь.
И еще одно замечание, связанное с первой всеобщей переписью. Простой просмотр перечня языков, на основании которых определялась народность, выявляет четыре картвельских наречия – грузинское, имертинское, мингрельское и сванетское. Носителей указанных наречий переписчики относили к разным народностям. Вот только сегодня существует единая грузинская нация, а не четыре братских народа. То же можно сказать о единой литовской нации, ранее подразделявшейся на литовцев и жмудинов. Ну а носителей русских наречий (великорусского, малорусского, белорусского) после 1917 года принялись делить. Делят и до сих пор. Нужны ли тут комментарии?
Чертовщина под украинским соусом
Эта полемика касалась украинского языка, но на Украине о ней сегодня стараются не говорить, что, в общем, неудивительно. В результате тогдашней дискуссии были выявлены такие подробности происхождения и развития украинского литературного языка, о которых ныне не хотят вспоминать многие.
Причиной полемики стало катострофическое положение украиноязычной прессы в Малороссии. Как известно, после отмены в 1905 году запрета на печатание в Российской империи периодических изданий на украинском языке во многих малороссийских городах были основаны украиноязычные газеты и журналы. По замыслу руководителей украинского сепаратистского движения (Михаила Грушевского и др.), эти органы прессы должны были вызвать огромный интерес у малорусского населения (истосковавшегося, как считали сепаратисты, по изданиям «на родном языке»), что способствовало бы осознанию малорусами себя отдельной от великорусов, самостоятельной нацией.
К созданию украиноязычной периодики были привлечены лучшие (из имевшихся в украинстве) творческие силы. В это дело вкладывались и значительные финансовые средства. Но ожидаемого результата не получилось.
«В начале 1906 года почти в каждом большом городе Украины начали выходить под разными названиями газеты на украинском языке, – делился впоследствии воспоминаниями активный участник украинского движения Юрий Сирый (Тищенко). – К сожалению, большинство тех попыток и предприятий кончались полным разочарованием издателей, были ли то отдельные лица или коллективы, и издание, увидев свет, уже через несколько номеров, а то и после первого, кануло в Лету».
«Украинские периодические издания таяли, как воск на солнце», – свидетельствовал другой видный сепаратист – Михаил Еремеев.
Причину неудач не надо было искать. Заключалась она в украинском языке, на котором издавались новые газеты и журналы. Стоит напомнить, что для большинства тогдашних малорусов родным был другой язык – русский. И это не нравилось деятелям украинского движения (украинофилам).