Читаем Загадки русского заполярья полностью

 Выявление происхождения ''служебных'' частей речи (предлогов, союзов, частиц), ''служебных'' частей слов (окончаний, суффиксов, приставок, частиц), каждой отдельной буквы в алфавите и её начертания куда важнее, чем только

этимология корней.

 

 В старинной кириллице не было буквы для звука У, потому что и самого звука У в древне–русской речи когда–то ещё не было. Вытягивать губы трубочкой русы привыкли позже. Тогда и в азбуку, — кириллицу, — добавили двойной знак -Оу — букву О с маленьким значком ''у'' справа от неё (Использовап знак еврейской буквы Аыйн для звука, невоспроизносимого в Европе)

 В другом варианте над О прицепили значок, так, что получился знак, похожий на древнее начертание еврейской буквы Аыйн (Айын) ''глаз'', иероглиф глаза, — круглое око с двумя бровями. Этот знак из еврейского алфавита раньше не был задействован в кириллице, поскольку нужды в нём ещё не было. Должно быть, эти два знака для звуков, похожих на нынешнее У, имели разные назначения и разную значимость различия между ними, в разных местностях и в разные времена истории русского письма.

 

 

 

 

 

 ЗАПАДНО — СИБИРСКАЯ РАВНИНА.

 

 В Заполярьи она продолжается Северо–Сибирской низменностью.

 Толковый словарь: '' РАВНИНА, — ы, ж. Ровная, без высоких холмов земная поверхность, а также (спец.) участок дна моря или океана без резких колебаний высот. Русские равнины. // прил. равнинный, — ая, — ое. Р. ландшафт.''.

 В словах РАВНИНА и РОВНО один и тот же корень Р- ВН с перегласовками А–О. Он означает некое внимание к каким–либо величинам, в данной паре слов — к высоте земной поверхности. Тот же ключевой смысл имеется во множестве производных слов от этого корня, которое растёт лавинообразно, особенно быстро вследствие многочисленных приставок. 

 ''Интуиция'' подсказывает, что Н и в этом корне — бывший семитский суффикс. Остаётся опять же древне–еврейский корень РОВ, РАВ (Рэш — Бэт, Вэт), с тем же значением: внимание к какой–либо величине, чаще к большей величине.

 Свою ''догадку'' тут же подтверждаем парой близких друг к другу наглядных примеров: БРОВЬ и БРОВКА.

 Толковый словарь:

''БРОВКА, — и, ж. 1. см. бровь. 2. Край дороги, кювета, канавы. Б. тротуара. Идти по самой бровке.''.

''БРОВЬ, — и, мн. — и, — ей, ж. Дугообразная полоска волос на выступе над глазной впадиной.''.

 Словарь М. Фасмера:

''бровка -''край, карниз''- от бровь.''.

 Словарь самого Н. М. Шанского и…!:

''БРОВЬ. Индоевр. (ср. перс. abrй, англосакс. brй и т. д.). Буквально - ''мост между лбом и глазом''. См. бревно. Бровь<бры, бръве, ср. морковь, свекровь и т. п.''.

 Словарь Фасмера:

''бровь, укр. брова: чернобривий 'чернобровый' (из -бръвъй; неточно Бернекер 1, 91); ст. — слав. бръвь ж., сербохорват. обрва, словен. obrv, слвц. obrv, чеш. brva, польск. brew, род. п. brwi, праслав. bry, род. п. brъve // Родственно лит. bruvis, др. — инд. bhrйs ж. 'бровь', авест. brvat- ж., нов. — перс. abrй, barй (Хюбшман, IFAnz 10, 24), греч. 'офрис' , ирл. brйad, род. п. дв. ч., англос. bru, др. — исл. brйn, макед. 'аброитес'. Другая ступень чередования: д. — в. — н. brawa; см. Бернекер 1, 91 и сл.; И. Шмидт, KZ 32, 330; Траутман, BSW 38; Перссон 17.'' ( Корни здесь всюду подчёркнуты мною — И. О.).

 

 Что же мы видим во всей этой пугающей учёности?

 

 Отбросим греч. 'офрис', — оно ''не из той оперы''. С македонским 'аброитес' прояснится ниже. Что остаётся?

 

 Всюду, хоть и с неизбежными искажениями, сохраняется корень ''Р–В'', который воспринимался чужеземцами на слух (как Рэш–Вав или Рэш–Вэт) и перед ним приставка Бэт, — та самая, что из еврейской Бэ превратилась в русскую Вэ, если не стала восприниматься в качестве первого корневого звука, — как в этом примере.

 

 В ново–перс. abrй, barй звук 'а' - это еврейский артикль перед корнем или перед всем словом, — в подражание ивритской манере речи. То же самое и в македонском 'а–бро–й–тес', где ''-тес'' это суффиксы, имеющие вообще–то всё ту же, семитскую природу, а 'й' - это же вставной ивритский 'Йод (Йуд)'.

 Вероятно, и греч. 'о–ф–ри–с — ещё имеет связь с македонским искажением рассматриваемых слов. 

 Корень ро, ru (или rй, — что–то вроде русского 'рю') - это ''почти еврейский'' всё тот же корень Р–В (но неграмотно иноземцами воспринимавшийся на слух: Рэш–Вав вместо Рэш–Вэт, и вследствие этого давший иное прочтение производных); ведь 'Вав' вообще–то может читаться и В, и О, и У (в русском обозначении звуков), а потом искажаться и в Ф, и в Ё, и в Ю, и в куда более экзотические звуки чужеземной речи.

 В еврейском языке вариант прочтения какой–либо буквы определяется правилами этого языка, но в иноземной речи эти правила точно заимствовать не удаётся.

(Пользуюсь поводом привести показательный, аналогичный пример производных с подменой буквы Бэт, Вэт, читающейся как Б или В, и буквой Вав, которая читается как В, У или О.

 Сл. ЛУНА, написанное ивритскими буквами через Вав, можно прочесть как ЛеВаНа, что означает ''белая''. Лунами отсчититывалось время долгого пути. Сл. ЛУНА, бывшее еврейским иносказанием, вошло в ряд европейских языков.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Откуда приходят герои любимых книг. Литературное зазеркалье. Живые судьбы в книжном отражении
Откуда приходят герои любимых книг. Литературное зазеркалье. Живые судьбы в книжном отражении

А вы когда-нибудь задумывались над тем, где родилась Золушка? Знаете ли вы, что Белоснежка пала жертвой придворных интриг? Что были времена, когда реальный Бэтмен патрулировал улицы Нью-Йорка, настоящий Робинзон Крузо дни напролет ждал корабля на необитаемом острове, который, кстати, впоследствии назвали его именем, а прототип Алеши из «Черной курицы» Погорельского вырос и послужил прототипом Алексея Вронского в «Анне Карениной»? Согласитесь, интересно изучать произведения известных авторов под столь непривычным углом. Из этой книги вы узнаете, что печальная история Муму писана с натуры, что Туве Янссон чуть было не вышла замуж за прототипа своего Снусмумрика, а Джоан Роулинг развелась с прототипом Златопуста Локонса. Многие литературные герои — отражение настоящих людей. Читайте, и вы узнаете, что жил некогда реальный злодей Синяя Борода, что Штирлиц не плод фантазии Юлиана Семенова, а маленькая Алиса родилась вовсе не в Стране чудес… Будем рады, если чтение этой книги принесет вам столько же открытий, сколько принесло нам во время работы над текстом.

Юлия Игоревна Андреева

Языкознание, иностранные языки
Очерки по истории английской поэзии. Романтики и викторианцы. Том 2
Очерки по истории английской поэзии. Романтики и викторианцы. Том 2

Второй том «Очерков по истории английской поэзии» посвящен, главным образом, английским поэтам романтической и викторианской эпох, то есть XIX века. Знаменитые имена соседствуют со сравнительно малоизвестными. Так рядом со статьями о Вордсворте и Китсе помещена обширная статья о Джоне Клэре, одаренном поэте-крестьянине, закончившем свою трагическую жизнь в приюте для умалишенных. Рядом со статьями о Теннисоне, Браунинге и Хопкинсе – очерк о Клубе рифмачей, декадентском кружке лондонских поэтов 1890-х годов, объединявшем У.Б. Йейтса, Артура Симонса, Эрнста Даусона, Лайонела Джонсона и др. Отдельная часть книги рассказывает о классиках нонсенса – Эдварде Лире, Льюисе Кэрролле и Герберте Честертоне. Другие очерки рассказывают о поэзии прерафаэлитов, об Э. Хаусмане и Р. Киплинге, а также о поэтах XX века: Роберте Грейвзе, певце Белой Богини, и Уинстене Хью Одене. Сквозной темой книги можно считать романтическую линию английской поэзии – от Уильяма Блейка до «последнего романтика» Йейтса и дальше. Как и в первом томе, очерки иллюстрируются переводами стихов, выполненными автором.

Григорий Михайлович Кружков

Языкознание, иностранные языки