Вместо ответа молодой человек галантно предложил ей взять его под руку, и они вместе прошли последние сотни ярдов до выставочного зала.
Там уже собралось множество молодых людей, которые угощались вином и громко разговаривали. Гай взял себе бокал вина с подноса проходящего мимо официанта, но Кэннон отказалась от выпивки, и они вдвоем встали в сторонке, делая вид, что пришли сюда с полным правом, хотя и чувствовали себя картофельной ботвой на клумбе с розами. Луиза, сгорая от любопытства, разглядывала наряды других посетительниц, сшитые, казалось, из полупрозрачной кальки, которой ее подопечные пользовались для копирования иллюстраций из альбома по искусству Ренессанса лорда Редесдейла. Возле одной стены она с удивлением заметила мужчину с накрашенными помадой губами.
Минут через десять Кэннон жестом предложила своему спутнику наклониться и подставить ей ухо.
— Мы же не сумеем по волшебству узнать мистера Хобкирка, — прошептала она. — Нам пора спросить кого-нибудь, где он.
Затем Луиза тихо рассмеялась Гаю на ухо, и ему оставалось только надеяться, что он не залился от смущения пунцовым румянцем.
Салливан обратился с таким вопросом к стоявшей поблизости паре, и дама в черном шифоновом платье с рисунком из красных роз, вызывающе опасно подчеркивающих ее грудь, указала ему на этого художника, направив на него длинный мундштук с дымящейся сигаретой.
Стюарт Хобкирк оказался мужчиной лет пятидесяти с лишним, хотя на первый взгляд он выглядел моложе. Внешне этот человек производил впечатление изголодавшегося за много лет художника, пусть даже сейчас он питался нормально. Его густые светлые волосы были зачесаны назад, а бархатный пиджак сидел на нем идеально. Он курил в окружении пяти или шести примерно так же одетых и довольно подозрительных на вид типов, ловивших каждое его слово. Гай понял, что ему надо будет постараться улучить удобный момент для серьезного разговора.
Наконец, Стюарт закончил рассказывать свою историю и, покинув кучку почитателей, направился к официанту. Салливан вышел вперед и преградил ему путь как раз в тот момент, когда тот обменял опустевший бокал на полный.
— Мистер Хобкирк? — протянув руку, спросил полицейский.
— Да? — ответил художник с видом человека, призвавшего все свое терпение, чтобы милостиво выслушать похвалы от очередного почитателя его замечательного таланта.
— Меня зовут Гай Салливан, — представился молодой человек. — Я служу в Лондоне в железнодорожной полиции Южнобережного Брайтонского направления. Мы уже говорили с вами по телефону о вашей кузине Флоренс Шор.
Благожелательное терпение на лице Стюарта сменилось недовольством.
— По-моему, сейчас не время и не место.
— Прошу вас, сэр, — сказал Гай, — уделите мне всего лишь минутку вашего времени. Я понимаю, что ситуация не слишком подходящая, но нам очень важно поговорить.
Луиза, предпочитая пока роль молчаливого наблюдателя, стояла поблизости от них, но ободряюще улыбнулась Хобкирку.
— Ну ладно уж, — буркнул Стюарт, раздавив окурок на полу и глотнув вина. — Пожалуй, тогда нам лучше присесть — как вы видите, долго я не простою.
Тут Салливан и его спутница заметили в руке живописца прогулочную трость, а когда Хобкирк направился к диванчику в боковой части зала, стало видно, что он сильно хромает.
У Кэннон противно засосало под ложечкой. Вряд ли Хобкирк был тем спрыгнувшим с поезда мужчиной. Он мог, конечно, неудачно спрыгнуть, повредив ногу, но где-то в другом месте.
Гай и Стюарт устроились на диванчике, а Луиза встала рядом с ними. Она вдруг почувствовала себя в роли сторожевой собаки.
— Вы упоминали раньше, что в тот день занимались живописью в одиночестве у себя дома, — напомнил Гай.
— Верно, — прочистив горло, подтвердил Стюарт.
— Насколько мне известно, вы говорили, что с вами не было никого, кто мог бы подтвердить ваши слова, — продолжил полицейский, — но все-таки довольно важно, чтобы вы попытались вспомнить кого-нибудь.
— Зачем? Разве меня в чем-то подозревают?
Салливан замялся, не зная толком, как ответить, но его молчание как раз и сподвигло Стюарта на откровенность.
— Послушайте, дело в том, что я не мог толком ничего рассказать, поскольку в то время гулял в одной компании. Да, предваряя ваш вопрос, я провел там целый день. Мы веселились все выходные.
— Не понял, — озадаченно произнес Гай. — Если вы были в компании, то масса людей, должно быть, способна подтвердить ваше присутствие.
— Д-да, так и есть. Фактически, двое или трое из них сегодня здесь. Я не говорил ничего раньше, поскольку, понимаете… В общем, честно говоря, я нанюхался кокаина и накурился опиума, и начисто выпал из реальности. В сущности, ничего не соображал. И мне не хотелось, чтобы об этом узнала моя мать. — Теперь, после сделанного признания, смущение Стюарта исчезло, и к нему вернулось более привычное бесшабашное настроение.