Когда Луизу позвали на кухню из бельевой — там она усердно складывала и перекладывала детские простыни и одеяла, ежедневно посвящая часть времени этому занятию, просто чтобы побыть в одиночестве, подальше от доброжелательных, но все более удручающих ее вопросов нянюшки Блор, беспокоившейся о том, что она «все одна да одна» и никак не найдет себе друга, — она обнаружила, что за чисто выскобленным сосновым столом сидит Гай Салливан. Естественно, помощница няни этого абсолютно не ожидала, и Ада, из вредности или озорства, не предупредила ее. Когда неожиданный гость встал, Кэннон резко втянула в себя воздух и вдруг осознала, что точно приросла к полу, не представляя, как ей себя вести. Миссис Стоби притворилась, что занята исключительно важным делом и, отвернувшись к плите, принялась смазывать пирог взбитым яйцом. Ада же, беззастенчиво наблюдая за Луизой и ее гостем, слегка подтолкнула девушку в спину.
— Поздоровайся с бедным парнем. Только глянь на него… Ведь он шел целую неделю, чтобы увидеться с тобой!
— Вовсе не неделю, мисс Кэннон, — возразил Гай, осознав, что пора взять ситуацию в свои руки, — я быстро приехал на поезде. Прекрасный денек для прогулки. И в любом случае, — продолжил он, заметив, что Луиза взглянула на него, и пытаясь понять, отразилась ли на ее лице радость или недовольство, — я вовсе не хотел беспокоить вас. Хотел лишь передать для вас письмо. Сообщить вам, что остановился поблизости.
— Добрый день, мистер Салливан, — наконец придя в себя, ответила Луиза. — Очень приятно видеть вас. Простите меня… В общем, я совершенно не ожидала этого. — Она оглянулась и многозначительно посмотрела на горничную. — Спасибо, Ада. Но не пора ли тебе вернуться к делам?
Усмехнувшись, та подмигнула подруге и вышла из кухни. Миссис Стоби, отвернувшись от плиты, вытерла руки передником и сообщила, что у нее тоже есть срочные дела. Оказалось, что ей необходимо составить меню на неделю, поскольку завтра утром его надо представить на утверждение леди Редесдейл. Кстати, добавила кухарка, миссис Виндзор уехала в Берфорд и вернется, судя по всему, только к чаю. Иными словами, горизонт чист и обстановка благоприятствует.
Луиза, взяв чашку, села за стол напротив Гая. Благодаря легкому потрясению от его прибытия щеки ее порозовели, и из ее стильной, почти фривольной прически, хотя и аккуратно заколотой сзади, выбилось несколько непослушных прядей. От одного взгляда на нее молодой человек так разволновался, что его пальцы невольно стали нервно постукивать по столу, и он быстро убрал руки на колени. Его шляпа лежала рядом с заварным чайником и молочником, поставленными перед ним миссис Стоби.
Кэннон налила себе чаю и не произнесла ни слова, пока не сделала первый глоток, что заставило Гая еще больше занервничать.
— Почему вы приехали сюда? — спросила, наконец, девушка. Неужели Стивен сообщил в полицию о ее исчезновении?
— Мне захотелось повидать вас, — честно ответил Салливан.
Бальзам пролился на ее встревоженную душу.
— Очень мило с вашей стороны, — сказала она, — однако это не вся правда, верно?
— Да, еще меня уволили из полиции. И на самом деле я не знал, чем мне еще заняться. Знал только, что мне очень хотелось увидеть вас.
— Уволили! За что?
— За самовольное проведение допросов в ходе расследования убийства мисс Флоренс Шор.
— Каких допросов? — уточнила Луиза. — Неужели за ту встречу на выставке со Стюартом Хобкирком?
— Не только. То есть, видимо, кто-то еще встречался с ним после нас. Не знаю, кто именно, хотя предпочел бы выяснить. Я признался, что виделся также с Мейбл Роджерс, и это только усугубило мое положение. Мне не следовало упоминать об этом. Ведь я даже не обсуждал с ней то дело, а просто спросил ее о Роланде Лакноре.
— Вы сообщили об этом полиции? — побледнела девушка.
Ей вспомнились банковские книжки… Следовало бы передать их Гаю, но теперь ей меньше всего хотелось, чтобы полиция вплотную занялась делишками Роланда. Ведь тогда они могут разузнать что-то о Стивене и о ее причастности к его плачевной судьбе.
— Нет, — сказал Салливан, — я сообщил, что съездил повидать ее для выражения соболезнования, а не как полицейский, и, в общем, почти не погрешил против истины. В любом случае она даже не ответила, знает ли его имя, когда я спросил ее. Для меня это дело закончено, Луиза. Что еще я могу сделать?
Кэннон взглянула на свой почти нетронутый чай, мутный и остывший. Из холла до нее донесся тихий бой старинных часов, пробивших три раза.
— Не знаю, — прошептала она. — Послушайте, сейчас вам, наверное, пора уходить.
— А есть ли у вас здесь поблизости гостиница? Где я мог бы переночевать?