— Давно тут работаете, миссис Хиндер? — небрежно поинтересовался Тоби, когда они прошли сквозь дверной проем и оказались в плохо освещенном, захламленном пространстве в глубине дома.
Слева находилось помещение, похожее на склад или кладовку, за ним располагалась большая, сиявшая чистотой кухня. Справа была еще одна дверь, с табличкой "Кабинет", но справа от парадной двери совершенно точно находился еще один, куда более роскошный кабинет. Это что, для видимости?
— Двадцать лет, — коротко ответила экономка. — Двадцать лет я служу в этом доме.
Она распахнула дверь, находившуюся прямо напротив них. Должно быть, раньше это был черный ход, но сейчас дверь вела в современное новое крыло, просторное, устланное светлыми коврами, с пальмами в кадках и большими окнами с частым переплетом. Дождь громко барабанил по железной крыше прямо над головами.
— Вас, наверное, все это сильно потрясло, — заметил Тоби, и ее замкнутое лицо напряглось еще сильнее.
Экономка повернула в коридор с окнами по левую сторону и закрытыми дверями по правую и остановилась так резко, что шагавший следом Милсон споткнулся, пояснив без особой необходимости:
— Это здесь.
Вторая дверь была распахнута, и возле нее стояли молодой полицейский в форме и невысокий, весьма раздраженный человечек среднего возраста в помятом костюме. Завидев новоприбывших, оба зашевелились и выпрямились. Тоби отметил, что полицейский явно испытал огромное облегчение при виде их: должно быть, старина Томс здорово его достал.
Миссис Хиндер, ни на кого не глядя, вдруг заявила:
— Слава богу, это случилось в пристройке. В смысле, раз уж это должно было произойти…
Она прижала ладонь ко рту и отступила назад.
Он кивнул.
— Теперь я сам этим займусь, — успокоил женщину Тоби. — Прошу вас вернуться и присоединиться к остальным.
— А когда мне сообщить Алистеру… мистеру Алистеру?
— Я сам, как только освобожусь, — твердо сказал Тоби. — Этот мистер Алистер, надо полагать, главный управляющий?
Миссис Хиндер распрямила плечи, возвращая себе прежнее сдержанное достоинство, и с упреком произнесла:
— Мистер Алистер — владелец.
На лице Тоби отразилось удивление.
— Разве не Марго Белл?
Экономка вспыхнула.
— О нет! Точнее, не единолично. Все так думали, потому что все лавры доставались ей, но они купили этот дом вместе, мистер Алистер и мисс Белл.
— Понятно. Совместное владение.
— Но теперь-то остался только он, так? Ее-то уже нет. — Женщина непроизвольно кивнула в сторону полуоткрытой двери.
— Да, вы правы. — Тоби взглянул на нее с неподдельным интересом. — Спасибо, миссис Хиндер, вы свободны.
— Спасибо и вам, сэр.
Она развернулась и поспешила туда, откуда они пришли, бесшумно ступая по толстому ковру.
Тоби кивнул Милсону, и они направились к ожидавшим их мужчинам. Когда они входили в комнату, полицейский задержался в дверях, и Тоби, оказавшись внутри, понял почему. На своем веку он много чего повидал, но это зрелище: тело Марго Белл в свете мощной лампы, свисавшей над ней сверху, — явно не для слабонервных. Растянутая, как при жертвоприношении, с раскинутыми в стороны безупречно белыми руками и повернутым к потолку гротескно вытянутым лицом, она казалась вылепленной из гипса. Толстые ватные подушечки скрывали глаза, кровь пропитала и забрызгала розовую накидку, собралась в темные, уже вязкие лужицы на белых виниловых плитках пола, где валялась и другая накидка, тоже в крови.
Из шеи жертвы торчали серебряные ножницы. Острия вонзились так глубоко, что пригвоздили ее к бледно-розовой откинутой спинке кресла, на котором она лежала. Тоби смотрел, превозмогая подступавшую к горлу тошноту, потрясенный не только этим зрелищем, но и неожиданным ощущением дежавю. Он уже видел такую же или очень похожую картину. Но где? Когда? Детектив услышал, как Милсон со свистом втянул воздух, и в этот самый миг на него обрушилось, как удар под дых, воспоминание.
Тоби судорожно вздохнул и, заставив себя отвести взгляд от поблескивающих серебряных ножниц, спросил раздраженного маленького доктора Томса, единственного здесь, кого вид трупа совершенно не впечатлил:
— Как давно это произошло, по вашему мнению?
Доктор нетерпеливо поцокал языком.
— Вы же знаете, в таких условиях сложно определить точно… Если так, навскидку, то примерно часа два с половиной — три назад.
— Ее задушили. — Тоби склонился над этим кошмарным лицом, борясь с инстинктивным желанием отпрянуть, и ногтем прикоснулся к пропитанным кровью колготкам, обвивавшим шею жертвы.
— Очевидно. — Доктор нахмурился. — Но убило ее не это. Похоже, на нее накинули колготки сзади и душили до тех пор, пока она не потеряла сознание, а затем воткнули в шею ножницы и порвали трахею, что привело к остановке дыхания. Смерть наступила через одну-две минуты. Точнее можно будет сказать после вскрытия.
— Скажите, а убийцу могло забрызгать кровью?