Понедельник был первым днем нового, здорового образа жизни сержанта Дэна Тоби, детектива. В выходные он принял это судьбоносное решение и по плану начал день с ранней утренней пробежки. На завтрак были мюсли, затем фрукт к утреннему чаю, сэндвич с салатом на ленч и минеральная вода с пресным цельнозерновым печеньем для улучшения пищеварения на обед. Теперь Дэн Тоби сидел, слушал голодное урчание в желудке, смотрел в дождливую темень за окном кабинета и толстым коротким пальцем раздраженно возил по столу банку тунца, купленную на ужин. Нет никакого смысла возвращаться домой: пиво пить нельзя, все сладкое он выбросил, по телевизору смотреть нечего. И вряд ли Тоби будет готовить себе салат с тунцом, как собирался. Кончится все тем, что он просто съест рыбу ложкой прямо из банки и запьет соком, а это можно сделать прямо тут.
Тоби посмотрел в другой конец комнаты, где констебль Милсон печатал один из своих кропотливых и до зубовного скрежета скучных отчетов. Даже затылок детектива раздражал Тоби. Шея у Милсона была бледная и тощая, уши торчком. От брезгливости в желудке опять забурчало. Щелканье клавиш прекратилось, и Тоби поспешил отвернуться к окну, а когда снова обернулся, Милсон уже развернулся на стуле, а потом многозначительно произнес:
— Седьмой час, сэр.
— Знаю, Милсон, спасибо, — пробурчал Тоби и принялся перебирать бумаги на столе, отодвинув банку с тунцом в сторону. — Мне еще нужно поработать, а вы, конечно же, идите.
— О нет. — Милсон вернулся к отчету. — Я должен закончить вот это.
"О да, ты, пресмыкающееся! — свирепо подумал Тоби. — Тебе нравится уходить позже меня, верно? Чтобы суперинтендант, когда явится, увидел, как ты предан работе, хотя на самом деле ты лодырь из лодырей. Я знаю твою истинную сущность, Милсон, и все твои мелочные игры. Так что сегодня я пересижу тебя, даже если придется торчать тут до полуночи. Надеюсь, твои чертовы попугайчики за это время сдохнут от голода".
Зазвонил телефон, и Тоби, схватив трубку, рявкнул, не отрывая глаз от затылка Милсона:
— Да? — Ему в ухо что-то пискнули, но он не расслышал. — Что? Вы можете сказать нормально?
— Дэн! — Теперь в трубке пронзительно и явно в панике кричали. — Дэн, мне нужна помощь! Ты меня слышишь?
— Кто это? — прорычал Тоби, и Милсон повернулся аж вместе со стулом.
— Ради бога, Дэн, не изображай из себя идиота. Это Берди!
— Берди? Где ты? — Тоби ухмыльнулся, зажал другое ухо ладонью и сосредоточенно прищурился.
Милсон поджал тонкие губы, демонстративно повернулся обратно к столу и продолжил яростно щелкать по клавишам. Он не раз высказывал свое мнение о Верити Бердвуд, которая вечно сует свой нос в расследования. Его страшно бесило, что Дэн Тоби постоянно называет эту особу нахалкой, говорит, что она притягивает неприятности, но сам же ей во всем потакает. Старик отлично знает, как Милсон к этому относится, и, похоже, поощряет Тоби только для того, чтобы позлить его.
— Милсон, прекрати стучать, я ничего не слышу! — проорал Тоби, сердито глянув на оскорбленно ссутулившуюся спину Милсона, и медленно и отчетливо проговорил в трубку: — Так. Повтори все сначала. Тут Милсон буянил. Ты где?
— Я в Дипдене, в спа-отеле Марго Белл. Это около Винздора.
— Господи, неужели ты наконец-то решила прихорошиться? Поймать мужика, пока не станет слишком поздно? Рад это слышать.
— Боже, Дэн, мне не до шуток! Здесь нужна твоя помощь. Она мертва. Марго Белл. — Голос Берди дрогнул.
— Что? — мгновенно посерьезнел Тоби. — Как это?
— Ее убили, Дэн. Мы ее только что нашли.
— А почему ты мне звонишь, Бердвуд? Рехнулась? Звони местным копам, немедленно!
— Я уже позвонила и наткнулась на автоответчик! Просто поверить не могу! Там отсылают в Винздор.
— Ну так и позвони туда!
— У них занято, вот уже пять минут! Больше никаких номеров я не знаю, поэтому звоню тебе. Дэн, ты должен нам помочь! Тут убийца, и это может быть кто угодно! Марго Белл лежит и коченеет, из ее шеи торчат ножницы и…
В трубке что-то щелкнуло и зашипело.
— Что?!
— Да! И здесь уже которую неделю льет дождь, Дэн! Мы все взаперти!
Тоби очень быстро сообразил, что Берди в панике и ситуация действительно патовая.
— Слушай, Берди, успокойся! Я все устрою. А ты собери всех в одном месте, никуда не выпускай и не позволяй никому ни до чего дотрагиваться. Поняла?
— Да, — с облегчением выдохнула Берди.
— Все, я отключаюсь, но сейчас же кого-нибудь к вам направлю, — твердо пообещал Тоби. — Примерно… — он взглянул на часы и быстро произвел некоторые подсчеты, — …примерно через час. Хорошо?
— Ладно. Скажи только, чтобы поторопились.
— Не волнуйся!
Детектив положил трубку. Мысли обгоняли друг друга. На краю сознания что-то мелькнуло, какая-то идея или воспоминание. Он поднял глаза и наткнулся на холодный любопытный взгляд Милсона.
— Найди-ка мне телефон винздорской полиции, — потребовал Тоби.