Читаем Загадочный незнакомец полностью

– Но я… – Она сделала глубокий вдох. – Знаете, с вашей стороны это не очень-то честно…

– Да-да, знаю. Но я ужасно рад, что поцеловал вас. – Он улыбнулся. – Ведь это – лучший способ заставить вас замолчать, не так ли?

Тедди невольно улыбнулась.

– Да, пожалуй, вы правы. Джек, но если серьезно… – Она заглянула ему в глаза. – Скажите, зачем вам влезать во все это?

Он наклонился и, поцеловав ее в висок, прошептал:

– А вы как думаете?

Тедди прекрасно поняла, что означал этот вопрос, но все же, вздохнув, проговорила:

– А вы подумали о возможных последствиях? А что, если все выплывет наружу? Чем чревато это для вас и для вашей семьи, причем – по обе стороны океана?

– О, я все прекрасно понимаю. Нам просто придется сделать так, чтобы все это осталось только нашим личным делом. – Он снова ее поцеловал. И снова у Тедди перехватило дыхание.

– Да, конечно… – пролепетала она.

Джек отпустил ее и опять повернулся к отцовским бумагам.

– Хотя я подозреваю, Теодоусия, что нам не о чем беспокоиться. Думаю, лорд Ноттвуд не больше вашего хочет вынести всю эту историю на всеобщее обозрение. Если он выполнит свою угрозу и обнародует улики против вашего отца, которыми якобы располагает, – то, возможно, основаниями для обвинения его в тех же преступлениях они и не станут, но наверняка замарают тот новый образ, который он желает явить миру. А это, в свою очередь, сведет к нулю всю выгоду, которую он рассчитывает извлечь из женитьбы на вас.

– Так вы думаете, нам не стоит из-за него тревожиться? – спросила Тедди.

– Ну… этого я не говорил. – Джек сел и начал разбирать бумаги. – С точки зрения здравого смысла, ему не стоит обличать вашего отца, но мне очевидно, что ваш лорд Ноттвуд… этим здравым смыслом не очень-то отличается.

– Он не мой лорд Ноттвуд, – пробурчала Тедди. – И я хочу, чтобы вы перестали его так называть.

– Ох, простите. – Джек вытащил из жилетного кармана очки и нацепил их на нос.

Тедди вскинула брови.

– Очки, Джек?

– Да, иногда приходится… Когда надо разбирать такой мелкий шрифт.

Тедди улыбнулась и пробормотала:

– Знаете, а мне они нравятся… – Ей, конечно, и без этого безумно нравился его мальчишеский облик, но мужчина в очках выглядел не просто красивым, но еще и незаурядным… и непоколебимым – как раз таким, в чьи руки можно спокойно отдать свое будущее. И свое сердце.

Джек тоже улыбнулся и, взяв еще один документ, просмотрел его, после чего заявил:

– Знаете, тот, кто решился на такое, чтобы избежать судебного преследования, – это не тот человек, к которому можно применить обычные нормы. То есть от него едва ли следует ожидать разумного поведения.

– Полагаю, вы правы, – кивнула Тедди.

А Джек, снова взглянув на документ, вдруг проговорил:

– А ведь никакого кораблекрушения не было.

– Что?.. – изумилась Тедди.

– Корабль, на котором Ноттвуд якобы плыл, то есть тот, что пропал в море, – его просто не существовало.

Тедди плюхнулась на ближайший стул и пробормотала:

– Что вы имеете в виду?

– Значит, вы все-таки хотите узнать, что я выяснил? – осведомился американец.

– Черт побери, Джек, хватит умничать! Выкладывайте все, что знаете!

Джек откинулся на спинку стула и, глядя собеседнице прямо в глаза, сообщил:

– Сэм, Грей и я – мы сегодня с самого утра находимся в Лондоне. И у Грея, должен заметить, довольно много источников информации. Поверьте, не существует никаких сведений о пропавшем где-то корабле в тот временной период, когда было объявлено о смерти Ноттвуда.

– Так это все – сплошное вранье? – изумилась Тедди.

Джек утвердительно кивнул.

– Причем, судя по тому, что нам удалось выяснить, вранье прекрасно подготовленное. Скорее всего, давались даже взятки ради того, чтобы исчезновение корабля выглядело подлинным. Сэм и Грей все еще проверяют информацию. Скажите, а неужели вы не удивлялись тому, что в газетах ничего не сообщалось о потерпевшем кораблекрушение пароходе?

Тедди пожала плечами.

– Мне тогда было не до газет. Смерть отца, скорбь матери, бывший жених на дне океана – в общем, сами понимаете. На меня навалилось слишком много, и мне даже в голову не пришло проверять подлинность пришедшего из компании письма. – Тедди вздохнула и добавила: – А ведь следовало проверить, учитывая все то, что я к тому времени узнала про Сирила.

– Вы сохранили то письмо? – спросил Джек.

Тедди кивнула.

– Да, наверное. А что?

– Оно может указать нам верное направление. И уж точно лишним не будет. А сейчас… – Он внимательно посмотрел на нее. – Расскажите мне все, что знаете об «Аргентинской Атлантической торговой компании».

– Боюсь, мне известно совсем немного. – И Тедди сообщила все, что они с матерью знали об отцовских деловых операциях.

Когда Тедди умолкла, Джек внимательно посмотрел на нее и спросил:

– Вы ведь не поняли ни единого слова из того, что мне сейчас рассказали, верно?

Перейти на страницу:

Все книги серии Милворт Мэнор (Millworth Manor - ru)

Похожие книги

Моя по контракту
Моя по контракту

— Вы нарушили условия контракта, Петр Викторович. Это неприемлемо.— Что ты, Стас, все выполнено. Теперь завод весь твой.— Завод — да. Но вы сами поставили условие — жениться на вашей дочери. А Алиса, насколько я понял, помолвлена, и вы подсовываете мне непонятно кого. Мы так не договаривались.— Ася тоже моя дочь. В каком пункте ты прочитал, что жениться должен на Алисе? Все честно, Стас. И ты уже подписал.У бизнеса свои правила. Любовь и желание в них не прописаны. Я заключил выгодный для меня контракт, но должен был жениться на дочери партнера. Но вместо яркой светской львицы мне подсунули ее сестру — еще совсем девчонку. Совсем юная, пугливая, дикая. Раньше такие меня никогда не интересовали. Раньше…#очень эмоционально#откровенно и горячо#соблазнение героини#жесткий мужчинаХЭ

Маша Малиновская

Любовные романы / Современные любовные романы / Романы / Эро литература