– Все прекрасно, – с улыбкой ответила графиня. – Это было… по-настоящему возбуждающе. Не помню, когда я в последний раз испытывала такой прилив энергии. Нам нужно каждый день бросать вызов негодяям. Джексон, вы выглядели прекрасно, ужасающе и в высшей степени привлекательно. Право же, мне захотелось признаться вам во всех своих грехах.
Тедди невольно рассмеялась.
– Мама, о чем ты?
– И искупить их, – добавила Солуик.
Тедди в изумлении уставилась на мать. Оказалось, что она совершенно не знала эту женщину, но та ей нравилась.
А Джек широко улыбнулся и сказал:
– Спасибо за комплимент, миледи.
Тут графиня встала, взяла его за руки и проговорила:
– Нет, Джексон, это вам спасибо. Если бы вы лично не занялись этим и не просмотрели бумаги Чарлза… – Она содрогнулась. – Какая удача, что вы нашли то, что требовалось.
Когда-нибудь Тедди расскажет матери все. Конечно, они отыскали кое-что насчет планов Сирила изобразить утопленника, но этого было недостаточно, чтобы отправить его в тюрьму. Впрочем, Джек не сомневался: человек, которому хватило ума провернуть все то, что провернул Сирил, не станет хранить доказательства, которые могли бы обернуться против него самого. В основном они играли в ту же игру, что и Сирил, и вся разница заключалась в том, что они выиграли.
– А теперь, если мы хотим успеть на поезд в Милверт, нужно быстренько собирать вещи и отправляться, – заявила леди Солуик. Немного помолчав, добавила: – Думаю, будет лучше, если мы забудем обо всем случившемся и больше никогда не станем упоминать об этом инциденте.
Тедди с облегчением выдохнула.
– Замечательно, мама! Лучше и не придумать!
– А это значит, я не испытываю ни малейшего желания знать, что именно Ноттвуд имел в виду перед тем, как Джексон его ударил. – Леди Солуик пристально посмотрела в глаза дочери. – Ты меня поняла?
Тедди кивнула.
– Да, мама, договорились.
Леди Солуик направилась к лестнице. Оглянувшись, воскликнула:
– Отличный удар, Джексон! В высшей степени впечатляющий. Я бы и сама так ударила, но мне не хватает сил для кулачного боя. Предпочитаю пулю…
– О чем это она? – спросил Джек, когда пожилая леди вышла из комнаты.
– Это не важно, – ответила Тедди. – Главное – мы свободны, Джек, а благодарить за это нужно тебя!
– Мне кажется, мы постарались вместе. Я всего лишь просмотрел бумаги твоего отца. А то, что произошло сегодня… Это также и заслуга твоей матери. Знаешь, Теодоусия, я не знал, что ты такая превосходная актриса.
– О, у меня множество талантов, о которых ты даже не подозреваешь! – с улыбкой заявила Тедди.
Он улыбнулся ей в ответ, и сердце ее затрепетало.
– Но должен признать, что в одном Ноттвуд был прав, – неожиданно сказал Джек.
– Прав? – Тедди взглянула на него вопросительно.
Джек наклонился к ней и тихо прошептал:
– Мне очень нравятся твои стоны.
Глава 24
«До чего же приятно снова вернуться в Милверт», – улыбаясь, думала Тедди.
Они появились в доме в самый разгар предпраздничной лихорадки, когда леди Бристон объясняла всем, что дел слишком много и нельзя откладывать их на последний перед Рождеством день. Более того, было решено: поскольку это очень важное Рождество, излишества нисколько не повредят.
Едва они отдали прислуге свои саквояжи, как леди Солуик привлекли к украшению великолепной лестницы Милверта – очевидно, потому, что она отпустила несколько замечаний по поводу украшений. Полковник же появился через несколько минут после их приезда и тут же позвал Джека поговорить. И, судя по выражению его лица, разговор предстоял весьма серьезный. А минуту спустя Ди увела Тедди в гостиную.
– Я так рада, что ты наконец-то здесь! Господь свидетель, я в такие вещи не верю, но… – Ди посмотрела по сторонам – словно боялась, что их подслушают. – Особняк на Рождество всегда кажется особенным…
Тедди кивнула.
– Да, волшебным.
– Ну, может, не всегда волшебным, но в этом году он и впрямь такой, – заявила Ди.
Тедди засмеялась.
– Правда?
– Да-да, сущая правда. Знаешь, даже не верится… После появления жены дяди Бэзила я ничего подобного не ожидала. – Ди скорчила гримасу. – Мама вовсе не пришла в восторг от миссис Чаннинг, когда та приехала, хотя мисс Мерриуэдер ей очень понравилась.
– Мне не терпится с ней познакомиться, – пробормотала Тедди.
– Тебе она тоже понравится. Но я-то сразу подумала, что с ней никаких сложностей не возникнет. Что же касается жены дяди Бэзила… Понимаешь, мама винит миссис Чаннинг в том, что та испортила дяде жизнь. Хотя лично мне кажется, что он жил в точности так, как хотел. Впрочем, это не важно. В общем, я боялась, что эти дамы в конце концов подерутся. В смысле мама и миссис Чаннинг. И поверь, напряженные моменты возникали то и дело, но…
– Что но?
– Ох, не знаю… – Ди пожала плечами. – В общем, не было никаких особенных сложностей и никаких яростных столкновений. И знаешь, я думаю, – она понизила голос, – что это – своего рода рождественское чудо.
– Что ж, замечательно. – Тедди улыбнулась.