Она с презрением восприняла его слова, потому что он задел ее гордость. И теперь горько сожалела об этом. Фаусто заслуживал того, чтобы она серьезно отнеслась к его сомнениям. А теперь было уже слишком поздно. И ей захотелось упасть прямо там, в траву, и дать волю слезам.
Фаусто подъехал к особняку и припарковал свой темно-синий спортивный автомобиль у входа. Было приятно вернуться домой. Вернее, уехать подальше от Лондона.
Последние два месяца были очень трудными. Он работал по шестнадцать часов в сутки, возвращаясь в свой дом в Мейфэре, только чтобы поесть и поспать. И даже тогда он не мог выбросить из головы мысли о Лизе - Лизе, которая так пылко отдалась ему и так безоговорочно его отвергла. Почему он никак не мог забыть ее?
Со вздохом Фаусто вышел из машины. Может быть, здесь, дома, он наконец забудет о ней. По крайней мере, теперь он уже далеко от нее, а значит, далеко от искушения, от ужасных, мучительных воспоминаний.
Он обернулся, и ему показалось, что его сердце перестало биться. Он увидел идущую по аллее Лизу в сопровождении пожилой женщины. Несколько мгновений он не шевелился, не веря своим глазам. Как она могла оказаться здесь? Это просто обман зрения, фантазия, возникшая в его воспаленном мозгу.
Но тут она подняла глаза и увидела его. Ее глаза расширились от шока, и Фаусто понял, что ему это не привиделось - это была она.
Преодолевая сомнения, Фаусто шагнул к ней.
- Лиза.
Он подошел ближе, протягивая к ней обе руки, а она лишь с безмолвным изумлением смотрела на него. Он взял ее за руки, а потом наклонился и поцеловал в щеку. И вдохнул легкий цветочный аромат ее духов, который напомнил ему так о многом. Но он не мог думать об этом в такую минуту.
- Фаусто, - тихо выговорила она. - Я совсем не ожидала встретить тебя здесь.
- А я не ожидал встретить тебя, - с улыбкой сказал он. - Как ты здесь оказалась?
- Вы знакомы? - с удивлением спросила пожилая женщина. - Вижу, знакомы. - Она протянула руку. - Мелани Бентон. Я бабушка Лизы.
- Фаусто Данти, граф ди Пальмерно. Рад познакомиться. - Он пожал ее руку.
- Я тоже.
- Моя бабушка хотела осмотреть ваш сад. Хотя я узнала об этом только вчера вечером.
- Это восхитительный сюрприз.
Лиза выглядела ошеломленной этими словами, но Фаусто говорил совершенно искренне. Он был так рад видеть ее! И она выглядела великолепно: ее буйные кудри были перевязаны зеленой лентой, а сарафан оставлял открытыми ее плечи, загорелые и усыпанные веснушками.
Ему захотелось поцеловать каждую из них. Ему хотелось поцеловать ее, прижать к себе, сказать, что ему не важно, что случилось в прошлом.
Прошедшие два месяца не ослабили его чувств к Лизе. Они только стали еще сильнее. И, тем не менее, он знал, что должен проявить осторожность. И как ни рад он был видеть ее, он не имел намерения повторять свое предложение. Одного презрительного отказа было достаточно.
- Мы уже намеревались уходить, - сказала Лиза. - Я собиралась вызвать такси.
- А вы заходили в дом? - спросил Фаусто.
- Нет, но мне очень хотелось увидеть те комнаты, которые вы открыли для посещения, - сказала Мелани. - Но мне кажется, что Лиза уже устала.
- Почему бы вам не осмотреть дом? - предложил он. - Я сам проведу вас по открытым комнатам, а потом мы сможем выпить чего-нибудь прохладительного в жилом крыле виллы.
- Мы не можем… - начала Лиза, но Мелани уже активно закивала в знак согласия:
- Это очень любезно с вашей стороны, граф…
- Пожалуйста, зовите меня Фаусто.
- Фаусто. Мне действительно очень хочется увидеть ваш дом.
Улыбаясь, Фаусто повел их к дому.
- Как красиво, - выдохнула Мелани, когда они вошли в огромный холл с мраморным полом.
Лиза молча оглядывалась по сторонам, и Фаусто не мог оторвать глаз от нее, пытаясь понять, что она думает, что чувствует.
- Сюда, пожалуйста, - пробормотал он, рискнув на секунду положить руку Лизе на талию.
Он повел их в главную гостиную, обставленную антикварной мебелью и заполненную редкими произведениями искусства. Оттуда они перешли в столовую, а потом осмотрели бальный зал и библиотеку. Он пытался понять, что думает Лиза, но выражение ее лица было совершенно бесстрастным.
Покончив с открытыми для посещения комнатами, он повел их в залитую солнцем оранжерею, из окон которой открывался изумительный вид на сады.
- Какая красота! - воскликнула Мелани.
Фаусто предложил им сесть в удобные плетеные кресла, а горничная подала им лимонад, фрукты и чудесную итальянскую выпечку.
- О, как замечательно, - сказала Мелани. - Вы очень добры, граф… Фаусто. А я так еще и не спросила, откуда вы знаете друг друга?
Фаусто откинулся в кресле и положил ногу на ногу. Он заметил, как встревожилась Лиза, и вежливо обратился к ней:
- Да, Лиза, почему бы тебе не рассказать твоей бабушке, как случилось, что мы знакомы?
Лизе казалось, что все это ей снится. Неужели она сидит здесь, на вилле Фаусто, потягивая лимонад и угощаясь восхитительной итальянской выпечкой? А сам Фаусто сидит напротив нее, такой расслабленный, такой обходительный?