Читаем Заговор Гильгамеша полностью

Она вспомнила радостное облегчение, когда увидела, как над головой вспыхнула сигнальная ракета, и услышала пыхтение двигателя при приближении яхты. Она задавалась вопросом, почему она была такой параноиком. Откуда они могли знать, что она пережила крушение, понять, что она плыла на плоту пять дней, а затем договориться о том, чтобы яхта забрала ее прямо перед тем, как она умерла от жажды, когда ее смерть была тем, чего они желали? Но затем у нее возникло внезапное беспокойство, что, возможно, они тайно следили за ней и организовали ее спасение в рамках заговора, и она решила не рисковать.

Ее обращение со Стивеном Моррисом было излишне жестким, но на самом деле это была отчасти странная чрезмерная реакция на ее порыв обнять его. Его явное отвращение к ее внешности было понятно, учитывая, что она выглядела и пахла ужасно и жестоко напала на него на его собственной яхте. Несмотря на его очевидное отсутствие какой-либо глубоко переживаемой обиды, она заперла дверь каюты изнутри, хотя это были задвижки, предназначенные просто для уединения, а не безопасности, и она спала с одним из его кухонных ножей под подушкой.

Яркий солнечный свет теперь отбрасывал узоры вокруг каюты, которые кружились и кружились по мере того, как яхта качалась и качалась с каждой последующей волной.

Она слышала, как Стивен карабкается по кабине, иногда бормоча что-то себе под нос, иногда напевая довольно несвязным образом. Она думала над тем, что узнала о нем из Интернета. Ему было сорок семь лет; он завершил короткую военную карьеру, достигнув звания майора Королевской морской пехоты. Он достойно участвовал в войне в Персидском заливе, но через несколько лет ушел в отставку. Его последующая карьера в сфере торговли недвижимостью была успешной, а владение этой яхтой и свободное время, чтобы пересечь Атлантический океан, предполагали, что у него было достаточно средств. Она также обнаружила двухлетний перерыв между его уходом с военной службы и его бизнесом с недвижимостью, который был потрачен на какое-то прибыльное, но тайное заграничное наемное предприятие, которое, возможно, ей следует расследовать более подробно. Кроме того, она знала, что он овдовел пять месяцев назад и имел одну дочь двадцати двух лет.

Ей нужно было в туалет. Она открыла дверь и выглянула. Напротив была дверь с латунными буквами WC. Не потрудившись прикрыть свою наготу, она быстро и тихо вошла внутрь. Ей удалось подавить приступ боли и мыть руки, когда она услышала, как Стивен спрыгнул с лестницы в салон. Черт.

«Я здесь», — крикнула она.

Тихая пауза. «Э… верно, — ответил он.

«Я ничего не ношу», — сказала она, слишком хорошо понимая, насколько ее обнаженная уязвимость сегодня резко контрастирует с ее неприкрытой агрессией вчерашнего дня.

«Хорошо, тогда я пойду наверх, пока ты оденешься», — сказал он, и вскоре после этого она услышала его шаги по ступенькам и закрытие двери.

Она вернулась в свою позаимствованную каюту и быстро натянула позаимствованную одежду. Она заметила резинку вокруг свернутых бумаг. Она вспомнила простое удовольствие от вчерашнего причесывания недавно вымытых волос, когда она теперь собрала их в конский хвост и закрепила лентой. Позади двери висело зеркало, и она смотрела на свое отражение. Боже, она выглядела зрелищем; пустые глаза, один из которых окружен зеленовато-желтыми синяками, а ее губа все еще опухла. Она осторожно приподняла губу и осмотрела колышек, на котором упала ее кепка. Она с отвращением покачала головой и забралась в кабину.

Стивен был на передней палубе и что-то делал с такелажем. Она увидела, что он держал себя в форме с тех пор, как покинул армию, лишь с небольшой утолщенностью в области талии. Она подождала, пока, казалось, он закончил, и крикнула «Привет».

Он быстро помахал. Она наблюдала, как он отстегнул короткую синюю веревку, обвязанную вокруг его талии, от одного из проводов, которые проходили вдоль борта, а затем пошел вдоль приподнятой каюты, прислонившись к пятке яхты с легкостью практики, но, тем не менее, он держал одну руку на деревянной перекладине на крыше хижины, пока он не прыгнул рядом с ней.

«Я вижу, вы осторожны, чтобы не упасть за борт», — сказала она.

«Да, это верно.» Он нащупал синюю веревку. «Я пристегиваю этот страховочный трос всякий раз, когда держусь обеими руками за палубу; Я также буксирую за лодкой плавучую веревку на сто саженей».

«Так что, если ты упадешь, сколько времени у тебя есть, чтобы найти его?»

«Ну, это, конечно, зависит от того, как быстро я иду. На одном узле примерно шесть минут до конца; со скоростью пять узлов, чуть больше минуты. Быстрее, и я сомневаюсь, что у меня будет хоть какой-нибудь шанс».

Она кивнула. Она уже испытала ужас потеряться посреди океана, поэтому не чувствовала желания обсуждать это дальше.

«Который час?» спросила она. «Я чувствую, что спал целую вечность».

Перейти на страницу:

Похожие книги

Дело Аляски Сандерс
Дело Аляски Сандерс

"Дело Аляски Сандерс" – новый роман швейцарского писателя Жоэля Диккера, в котором читатель встретится с уже знакомыми ему героями бестселлера "Правда о деле Гарри Квеберта" И снова в центре детективного сюжета – громкое убийство, переворачивающее благополучную жизнь маленького городка штата Нью-Гэмпшир. На берегу озера в лесу найдено тело юной девушки. За дело берется сержант Перри Гэхаловуд, и через несколько дней расследование завершается: подозреваемые сознаются в убийстве. Но спустя одиннадцать лет сержант получает анонимное послание, и становится ясно, что произошла ошибка. Вместе с писателем Маркусом Гольдманом они вновь открывают дело, чтобы найти настоящего преступника а заодно встретиться лицом к лицу со своими призраками прошлого.    

Жоэль Диккер

Детективы / Триллер / Прочие Детективы / Триллеры