Читаем Заговор Гильгамеша полностью

Хаким Мансур какое-то время смотрел на него, затем улыбнулся, а затем рассмеялся. «Выстрелил! Ха-ха-ха. Как смешно! О, Боже! Эти американцы! Он хлопнул Рашида по плечу и повел обратно к грузовикам.

* * *

Родители Рашида и родители его отца ждали его в семейном доме. После того, как они обнялись и обменялись традиционными приветствиями, Али Хамсин усадил своего сына. «Я так рад вас видеть, но в Багдаде небезопасно. Я очень надеюсь, что ты сможешь вернуться в Англию до начала вторжения. Я надеюсь, что этот перерыв в учебе не станет проблемой».

Рашид уставился на своего отца. Он ожидал, что тот спросит, что он здесь делает, почему он покинул Англию без предупреждения и как он внезапно прибыл в Багдад в составе военного конвоя. Затем он заметил озабоченное хмурое выражение на лице отца; как оба его родителя, казалось, постарели с тех пор, как он последний раз был дома. «Я уверен, что все будет хорошо. Я думаю, что вернусь через пару недель или около того».

«Хорошо хорошо. Мне жаль, что я ухожу так скоро, но у меня есть кое-какие дела, которыми нужно заняться». Он взглянул на часы. «Это в министерстве, значит, через десять минут за мной приедет машина». Он улыбнулся и держал Рашида за плечи. «Рада снова тебя видеть. Когда я вернусь, ты расскажешь мне о своем курсе, своей жизни в Англии. Как Омар?

«Он в порядке. Он будет удивлен, когда я скажу ему, что был дома.

Его отец нахмурился. «Мансур сказал мне ждать тебя, но я понятия не имею, зачем ты совершил это странное путешествие. Может, сегодня вечером ты мне все расскажешь.

* * *

На следующий день семья вместе позавтракала. Вчера Рашид не ложился спать допоздна со своими родителями, объясняя необычную серию событий, которые привели его домой. Али посоветовал никогда никому не рассказывать ни слова о своем путешествии, на что Рашид с готовностью согласился. Потом они поговорили о жизни в Англии, друзьях и его учебе в университете. Его мать Табита рассказала ему о его сестре Фарре, которая сейчас живет со своими родственниками в Аммане, и ее перспективах замужества с сыном друга семьи.

Этим утром его отец не хотел рассказывать Рашиду о своей работе, но он был рад обсудить свою университетскую жизнь в Англии, Шекспира и контрасты между арабской и английской поэзией. «Я пригласил профессора Хорди посетить нас сегодня вечером», — объявил Али. «Он хочет услышать о своем старом друге профессоре Гилберте и выучить ваши последние идиомы. Он всегда гордился своим владением разговорным английским языком. Я уверен, что вы запутаете его своим студенческим сленгом и современными идиомами, — сказал он с улыбкой. Он встал из-за стола, поискал ящик с бумагами, которые нужно было отнести в министерство, и поспешил к двери.

После завтрака Рашид некоторое время просматривал книги на полках своего отца. Помимо коллекции словарей, тезаурусов и энциклопедий, его отец приобрел изрядную коллекцию английских романов, как классических, так и современных, и, как он надеялся, нашел роман Джозефа Конрада «Сердце тьмы». В следующем месяце от него потребовали передать своему наставнику эссе с критикой книги. Он снял его с полки и начал пролистывать его, чтобы найти то место, куда он добрался, когда из внешних ворот раздался звонок и громкий стук. Рашид положил книгу на место и поспешил к входной двери, через палисадник и заглянул в глазок. Снаружи подъехала полицейская машина, и двое вооруженных полицейских стояли снаружи. Рашид отодвинул ворота и открыл их. «Да?»

— Вы Рашид Хамсин? — спросил полицейский, глядя на какие-то бумаги, а затем на растерянного молодого человека.

«Да. Конечно.» Он услышал быстрые шаги, и Табита подошла к нему.

«Что происходит, Рашид? Зачем они пришли сюда? — спросила она дрожащим голосом. — Что-то случилось с твоим отцом?

«Нам только что сказали доставить Рашида Хамсина в МИД. — Там кто-то думает, что может помочь с каким-то докладом, — сказал полицейский. «Я не могу вам больше ничего сказать».

«Тогда мне лучше уйти», — сказал Рашид, пытаясь ради матери скрыть свое беспокойство. «Не думаю, что задержусь очень долго. Скажи отцу, где я, если он вернулся домой раньше меня.

Его мать кивнула и наблюдала, как ее сына проводят на заднее сиденье полицейской машины. Она слегка улыбнулась ему и помахала рукой, когда машина тронулась, а затем закрылась и заперла дверь на засов. Затем она поплелась обратно к дому, тревожно плача, надеясь, что ее сын не присоединится к списку загадочно исчезнувших молодых людей, о котором шептались на базарах Багдада.

* * *

Рашид предполагал, что его отвезут в офис Хакима Мансура в министерстве иностранных дел, где его попросят более подробно описать его путешествие из Англии в Ирак. Он встревожился, когда машина остановилась у анонимного пятиэтажного офисного здания. Если бы он знал, что в здании находится подразделение тайной полиции, он бы испугался; на самом деле он просто испугался, когда старший из двух полицейских проводил его по ступеням из мраморного мрамора в здание.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Дело Аляски Сандерс
Дело Аляски Сандерс

"Дело Аляски Сандерс" – новый роман швейцарского писателя Жоэля Диккера, в котором читатель встретится с уже знакомыми ему героями бестселлера "Правда о деле Гарри Квеберта" И снова в центре детективного сюжета – громкое убийство, переворачивающее благополучную жизнь маленького городка штата Нью-Гэмпшир. На берегу озера в лесу найдено тело юной девушки. За дело берется сержант Перри Гэхаловуд, и через несколько дней расследование завершается: подозреваемые сознаются в убийстве. Но спустя одиннадцать лет сержант получает анонимное послание, и становится ясно, что произошла ошибка. Вместе с писателем Маркусом Гольдманом они вновь открывают дело, чтобы найти настоящего преступника а заодно встретиться лицом к лицу со своими призраками прошлого.    

Жоэль Диккер

Детективы / Триллер / Прочие Детективы / Триллеры