Читаем Заговор Гильгамеша полностью

Рашид неловко подпрыгивал на заднем сиденье. Дин Фернесс, сидевший рядом с ним, казалось, заснул, несмотря на суровую поездку. Он думал о своих родителях и семье, задаваясь вопросом, в безопасности ли они. Ему хотелось, чтобы он снова оказался в своей квартире в Саутгемптоне или в относительной безопасности дома своих родителей в Багдаде, вместо того, чтобы бродить в американской военной машине в какой-то тайной миссии, о которой ему очень мало рассказывали седые волосы. Американский полковник.

Он проверил печати на портфеле. Они выглядели сильными. Короткие отрезки многожильного скрученного провода с свободными концами, заключенными в твердый смолистый материал с тиснением пальмы. К своему большому облегчению, он сомневался, что они сломаются случайно. Он думал об Омаре и других своих друзьях в университете. Он подумал о Сандре, которая всего два дня назад наколола его виски, когда он приносил ей аптечку. Несомненно, она была каким-то британским агентом. Он искренне думал, что он ей понравился, но, вероятно, это были ее актерские способности и его мужское эго. «Сука», — пробормотал он себе под нос.

* * *

Хаммер остановился. Майор Хансен снял очки ночного видения, выпрыгнул из пассажирской двери, и Рашид услышал, как его ботинки скрипят по каменистой поверхности пустыни, когда он обходил машину. С металлическим лязгом ручка повернулась, и пассажирская дверь открылась. — Если хотите, можете выпрыгнуть и потянуться, — сказал майор. — Погуляй немного. В другом Хаммере бутерброды и напитки, кофе тоже. Мы пробудем здесь минут двадцать, прежде чем перейдем границу.

Рашид вылез из машины и уставился в ночное небо, заполненное звездами, несмотря на яркую полную луну. Они находились в типичном вади с невысокими холмами по обе стороны от центральной песчаной полосы, где пустынные кусты влачили выжженное существование в ожидании следующего шторма, который может пролить на холмы и поток воды в долину, может быть, этой зимой, может быть. не на десять лет. Он заметил, что один из водителей немного отходит от машин. Он понял, что ему нужно сделать то же самое, и пошел в противоположном направлении. На мгновение перед ним вспыхнул свет, а затем снова погас.

«Не уходи сейчас слишком далеко», — услышал он, как кто-то крикнул по-арабски. Он понял, что это Фернесс.

Закончив, он вернулся к «Хаммам». Серьезно отнестись к его приказам, водитель просто указал на еду и напитки, разложенные теперь на пассажирском сиденье. Рашид взял диетическую колу и осмотрел булочку, начиненную холодным мясом и салатом, чтобы убедиться, что в ней нет ветчины, а затем с жадностью откусил ее. Остальные четверо мужчин, два водителя и майор сели на камни и болтали друг с другом, время от времени поглядывая на него. Рашид откинулся назад в «Хамви», чтобы не мешать их разговору своим присутствием, но он все же напрягся, чтобы услышать, что они обсуждают. Оказалось, что это был сезон американского футбола, и их семьи вернулись в Штаты. Они не обсуждали текущее размещение войск или возможности войны.

Падающая звезда, вспыхнувшая в небе, привлекла внимание всех пятерых мужчин, и, как будто это был своего рода сигнал, майор Хансен посмотрел на часы и приказал небольшому патрулю снова приступить к действиям.

Они медленно проехали по высохшему водотоку, а затем оказались в открытой пустыне. Рашид услышал, как американцы обсуждают положение по GPS, и Хансен указал водителю, куда ехать. Еще через час они остановились. «Что ж, мы здесь. — На семь минут раньше срока, — объявил майор. Больше он ничего не сказал. Другой хаммер, припаркованный примерно в двадцати метрах от него, послышался воющий и металлический лязг, и Рашид взглянул на него. Он видел, как крупнокалиберный пулемет, установленный на крыше, двигался вперед и назад, наклонялся к ночному небу, а затем снова опускался, пока оператор оружия проверял свою систему управления ночным видением. Атмосфера в машине была напряженной.

Через десять минут они увидели небольшой гребень, освещенный мигающими огнями, а затем они увидели, как фары двух грузовиков показались поверх него. Через несколько минут они услышали скрежет и грохот транспортных средств по пустыне в их сторону. — Хорошо, свет, — пробормотал майор. Водитель быстро мигнул фарами Хамви три раза, и два приближающихся автомобиля остановились и выключили фары на десять секунд. Затем они снова включили их и возобновили медленное продвижение.

— Тогда габаритные огни, — сказал майор Хансен. Они терпеливо ждали, пока два внедорожника General Motors остановятся, оставаясь ярдах в пятидесяти.

«Хорошо, Рашид, пора начинать», — сказал Фернесс. Он взял портфель и вылез из машины. Преодолевая свое сопротивление в последнюю минуту, Рашид открыл дверь, вышел и встретил Фернесса у передней части «Хаммера». Американец протянул руку.

«Да пойдет с тобой Бог, молодой человек», — сказал он по-арабски.

«Спасибо», — ответил Рашид, пожимая ему руку. «Почему ты не сказал мне, что говоришь по-арабски?» — спросил он, когда Фернесс протянула ему портфель.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Дело Аляски Сандерс
Дело Аляски Сандерс

"Дело Аляски Сандерс" – новый роман швейцарского писателя Жоэля Диккера, в котором читатель встретится с уже знакомыми ему героями бестселлера "Правда о деле Гарри Квеберта" И снова в центре детективного сюжета – громкое убийство, переворачивающее благополучную жизнь маленького городка штата Нью-Гэмпшир. На берегу озера в лесу найдено тело юной девушки. За дело берется сержант Перри Гэхаловуд, и через несколько дней расследование завершается: подозреваемые сознаются в убийстве. Но спустя одиннадцать лет сержант получает анонимное послание, и становится ясно, что произошла ошибка. Вместе с писателем Маркусом Гольдманом они вновь открывают дело, чтобы найти настоящего преступника а заодно встретиться лицом к лицу со своими призраками прошлого.    

Жоэль Диккер

Детективы / Триллер / Прочие Детективы / Триллеры