И бродит бледный призрак Катилины.
Я все сказал. Пускай орлы взметнутся.*
Смелей вперед! Бессмертные за Рим!
Все
За нас отец наш Марс и сам Юпитер!
Уходят.
СЦЕНА ВТОРАЯ
Рим. Улица около храма Согласия.
Входят Цезарь и Красс.
Цезарь
Со времени отъезда Катилины
Лентул меня тревожит.
Красс
На обоих
Давно рукой махнул я.
Цезарь
Для чего
Вручить ты хочешь консулу их письма,
В которых шлют они тебе совет
Покинуть спешно Рим?
Красс
А вдруг сам консул
Велел подбросить мне посланья эти?
Я должен все возможности предвидеть,
Чтоб оградить себя.
Цезарь
Такая мера
Мне кажется не лишней. Я и сам
Ему донес о некоторых тайнах
Из тех, какие без меня он знал.
Красс
Чтоб вихрь, корабль республики кренящий;
С ног нас не сбил, найти опору нужно.
Примкнем к тому, кто верх берет.
Цезарь
И будем
Служить ему усердней, чем Катон.
Но все ж я попытаюсь хоть для вида
Вступиться за бунтовщиков.
Красс
Напрасно.
Зачем спасать того, кто побежден?
Уходят.
СЦЕНА ТРЕТЬЯ
Комната в доме Цицерона.
Входят Цицерон, Квинт Цицерон и Катон.
Цицерон
Брат Квинт, я никогда не соглашусь
В угоду чьей-то личной неприязни
На жизнь согражданина покуситься.
Коль мне докажут, что преступен Цезарь,
Его предам суду я, - но не раньше.
Пусть помнят Квинт Катул и Кай Пизон,*
Что консул обвинять не станет ложно
Людей за то, что им они враги.
Квинт Цицерон
Не ложно, а ссылаясь на признанья,
Которые аллоброги, а также
Вольтурций могут сделать.
Цицерон
Нет, не стану
Я домогаться этого и если
Узнаю, что другие домогались,
То и тебя не пощажу, мой брат.
Катон
Мой добрый Марк, ты так велик душой,
Как если бы с богами вместе вырос!
Цицерон
Вели схватить Лентула и всех прочих,
Хоть горько мне отдать такой приказ.
Уходят.
СЦЕНА ЧЕТВЕРТАЯ
Храм Согласия. Входят ликторы, Цицерон, держащий в руках письма, Катон, Квинт Цицерон,
Цезарь, Красс, Силан и сенаторы.
Цицерон
Пусть с Римом и сенатом неизменно
Пребудет счастье! Вас, отцы, прошу я
Вскрыть эти письма и самим решить,
Имел ли право я поднять тревогу
И не должны ль за рвение мое
Меня вы порицать.
Входят преторы Помтиний и Флакк.
А где оружье,
Что в доме у Цетега вы изъяли?
Преторы
(одновременно)
Лежит за дверью храма.
Цицерон
Приготовьтесь
Внести его, как только вам прикажут
Вольтурция ввести, и не давайте
Задержанным друг с другом говорить.
Преторы уходят.
Что вы прочли, отцы? Достойно ль это
Хотя б вниманья, если уж не страха?
Цезарь
Я в ужасе!
Красс
Я потрясен!
Катон
Читайте.
Силан
Как носит этих извергов земля!
Цицерон
Хотя невероятность их злодейств
Сомненья часто в вас, отцы, вселяла,
Я с той поры как Катилину выгнал
(Не страшно больше мне, что это слово
Кого-нибудь обидеть может, ибо
В ответе я за вещи пострашней
За то, что он живым ушел из Рима,
А те, кто должен был, как мне казалось,
С ним вместе удалиться, не ушли),
Все дни и ночи тратить стал на то,
Чтоб разгадать намеренья безумцев
И чтобы - раз вы мне не доверяли
Дать случай у возможность вам увидеть
Воочью доказательства измены
И этим вас заставить защищаться.
Так и случилось. Вот печати их,
Вот почерк. Все они под стражу взяты.
Хвала богам бессмертным! Эй, ввести
Аллоброгов с Вольтурцием сюда.
Возвращаются преторы, вводя Вольтурция и аллоброгских послов.
Вот те, кому они вручили письма.
Вольтурций
Отцы, клянусь, я ничего не знаю.
Я ехал в Галлию... Я сожалею...
Цицерон
Вольтурций, не дрожи. Во всем сознайся,
И - слово консула даю - ты будешь
Прощен сенатом.
Вольтурций
Да, я знаю все,
Но в заговор был втянут лишь недавно.
Цезарь
Не бойся ничего и говори.
Ведь консул и сенат тебе сказали,
Что будешь ты помилован.
Вольтурций
(запинаясь от страха)
Я послан
Был с письмами Лентулом к Катилине,
И на словах мне передать велели,
Чтоб он ничьей - будь то рабы иль слуги
Подмогой не гнушался, чтоб войска
Вел поскорей на Рим, где все готово,
И все пути из города закрыл
Тем, кто спасаться будет от пожара.
Все это и аллоброги слыхали.
Первый посол
Отцы, он не солгал. Нам дали письма
И поклялись, что вольность нам вернут,
Коль мы снабдим мятежников конями.
Стража вносит оружие.
Цицерон
Вот вам, отцы, другое подтвержденье
Оружие Цетега.
Красс
Неужели
Все это он один хранил?
Цицерон
Здесь нет
И сотой доли найденного нами.
Ввести злодея. Осмотрев оружье,
Теперь на оружейника посмотрим.
Стража вводит Цетега.
Ну, милый мой храбрец, с какою целью
Всем этим ты запасся?
Цетег
Если б ты
В дни Суллы задал мне вопрос подобный,
Я бы ответил: чтобы резать глотки.
Сейчас скажу не так: чтоб развлекаться.
Приятно мне взглянуть на добрый меч,
Рукой клинок отточенный потрогать,
Шлем или панцирь на чурбан надеть
И проломить их сталь одним ударом.
Цицерон
Узнал ты эти письма? Вот на чем
Ты голову сломил. Чей это почерк?
Цетег выхватывает письма у Цицерона и рвет их.
Схватить его и письма отобрать!
Изменник разум потерял от страха.
Цетег
Не помню я ни как, ни что писал.
Дурак Лентул продиктовал мне что-то,
Под чем я, как дурак, поставил подпись.
Цицерон
Пускай войдут Статилий и Лентул
И опознают почерк.
Стража вводит Статилия и Публия Лентула.
Дать им письма.
Статилий
Я сознаюсь во всем.
Цицерон
Скажи нам, Публий,
Чья на письме печать стоит?
Лентул
Моя.
Цицерон
А кто изображен на ней?
Лентул
Мой дед.
Цицерон
Он был достойным, честным человеком,
Любил сограждан и служил отчизне.