Читаем Заговор против Ниховьева полностью

Я сел, вытер воду с лица и глаз и вздохнул с облегчением. Я подтянулся, используя перила. Потом пошатнулся и покатился к двери каюты. Я вошел и чуть не упал с лестницы, когда лодка снова перелезла через гребень волны и яростно спустилась вниз.

— Эй, старина, — слабым голосом сказал Хафф. — Мы скоро умрем?

— Сомневаюсь, — сказал я, все еще задыхаясь. «Теперь, когда мы прошли через это, мы также должны быть в состоянии добраться до Франции».

Я попытался сесть на причал, и крен лодки отбросил меня вперед.

— О, — сказал Хафф, снова закрывая глаза. 'К сожалению мне плохо.'

— Этот старик замечательный, — сказал я, садясь, и тут же упал лицом вниз. Затем я откатился назад под безумным углом. Я видел, как Хаффа полностью выбросили из клетки.

— О, но, — запнулся Хафф. — О… но… что?..

Я поднялся на ноги и снова был отброшен назад. Внезапно я узнал, что лодка полностью вышла из-под контроля, отданная на милость бушующему морю.

Я схватился за край койки и пополз, подтягивая себя, через кабину. Я поднялся по лестнице к двери каюты. Ветер бил мне в лицо, волна хлестала по всему носу и шлепала под ноги вниз по лестнице.

Старика уже не было у руля.

Я пошел туда, где он был. И его понесло ко мне, его обмякшее тело было унесено водоворотом по проходу. Кровавая масса дыр осталась там, где была его грудь, его водянистые глаза смотрели на меня под слоем пены.

Лодка начала набирать новую волну, затем скользнула влево и сильно накренилась, мачты почти касались гребней волн.

Теперь у меня не было времени ни на что, кроме лодки. У меня не было времени ни на что, кроме борьбы за жизнь. Я схватился за гик и побрел обратно по палубе. Руль закрутился, когда я потянулся к нему, и врезался в мои суставы, как будто неохотно позволяя себя захватить. Я вцепился в него изо всех сил. Неуверенно покачиваясь, наполовину на боку, лодка скользнула вверх по хребту волны. Я боролся с рулем, но почти потерял управление. Руль должен был находиться в основном над водой.

Затем, на гребне волны, Jack Be Nimble чудесным образом выпрямился. Я боролся с рулем, когда он скользил в ложбину волны. Постепенно, казалось, по прошествии веков, мне удалось развернуть лодку по ветру. Пока мы скользили вверх и вниз по волнам, качка оставалась тяжелой, но несколько уменьшалась, и лодка оставалась на прямом ходу.

Грот больше не хлопал и не скрипел на ветру надо мной. Он был более плескался и трепетал. Ветер сделал свое дело на дырах от пуль, и на брезенте виднелась серия потертых разрывов. Было очевидно, что вскоре парус превратится в кучу обтрепанных полос, развевающихся на ветру, как знамя, уничтоженное в бою.

В конце концов, возможно, это и спасло нас. Без ветра в парусе давление на мачту было меньше. Мачта не опрокинулась, и мы не перевернулись. Небрежным зигзагообразным курсом, подбрасываемым бурей туда и сюда, мы медленно продвигались через Ла-Манш. Верный кливер был нашей единственной движущей силой.

И все эти часы я бился с рулем, под оглушительный рев ветра в ушах и пена волн в лицо. Даже когда буря утихла и в небе появились полосы вечернего света, тело старика все еще перекатывалось по палубе. Иногда оно останавливалось у моих ног, иногда терлось о стену каюты. Даже когда самые высокие волны обрушивались на палубу, его труп не улетал за борт — как будто он отказывался покинуть свой корабль даже мертвым. Ранним вечером, на относительно спокойном море, мы подошли достаточно близко к побережью Франции, чтобы различить пустынный пляж под высокими крутыми скалами. Я повернул штурвал и направил «Джек-Би-Нимбл» к берегу, молясь, чтобы, если мы разобьемся, он оказался достаточно близко к берегу, чтобы можно было доплыть до него.

Слепая удача нас не убила. Я смог поставить лодку высоко и насухо на берегу, недалеко от линии прилива. Я устало оторвался от руля и сделал первое, что нужно было сделать. Я взял тело старика и осторожно снес его по лестнице в каюту.

Хафф сидел в своей клетке. Он выглядел слабым, но лучше. Его глаза расширились, когда он увидел, что я несу. — О нет, — сказал он. «Только не Дэнли. Не старый Дэнли.

«Они убили его, когда на нас напал вертолет», — сказал я. «Это был последний залп. Вероятно, они даже не узнали, что во что-то попали.

Я аккуратно положил тело на одну из коек и вытянул искривленные конечности. Затем я закрыл его глаза.

— Дэнли, — сказал Хафф. «Старый Джек Дэнли. Боже мой, он был... он был... хорошим человеком, знаете ли.

— Он был более чем хорошим человеком, — сказал я, накрывая труп простыней. «Он был одним из лучших. Сначала я не знал это, но он показал мне».

— О да, — сказал Хафф, глядя на тело. — Вот каким он был, ты знаешь.

— Думаю, мы можем оставить его здесь. Это рыбацкий берег,

Нормандия или Бретань. Рано или поздно они увидят лодку и придут посмотреть. Во всяком случае, у него будут достойные похороны. Хафф мрачно кивнул. Смерть Дэнли, казалось, стряхнула с него последние остатки морской болезни.

— Пошли, — сказал я. — Возьми сухую одежду и давай выбираться. Нам предстоит долгий путь.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Антология советского детектива 12. Компиляция. Книги 1-13
Антология советского детектива 12. Компиляция. Книги 1-13

Настоящий том содержит в себе произведения разных авторов посвящённые работе органов госбезопасности, разведки и милиции СССР в разное время исторической действительности.Содержание:1. Александр Остапович Авдеенко: Над Тиссой 2. Александр Остапович Авдеенко: Горная весна 3. Александр Остапович Авдеенко: Дунайские ночи 4. Тихон Данилович Астафьев: Гильзы в золе (сборник) 5. Сергей Михайлович Бетев: Без права на поражение (сборник) 6. Валерий Борисович Гусев: Шпагу князю Оболенскому! (сборник) 7. Иван Георгиевич Лазутин: Черные лебеди 8. Юрий Федорович Перов: Косвенные улики (сборник) 9. Вениамин Семенович Рудов: Вишневая трубка 10. Борис Михайлович Сударушкин: По заданию губчека 11. Залман Михайлович Танхимович: Опасное задание. Конец атамана 12. Виктор Григорьевич Чехов: Разведчики 13. Иван Михайлович Шевцов: Грабеж                                                                        

Александр Остапович Авдеенко , Вениамин Семенович Рудов , Виктор Григорьевич Чехов , Иван Георгиевич Лазутин , Сергей Михайлович Бетёв

Детективы / Советский детектив / Шпионский детектив / Шпионские детективы
Антология советского детектива-14. Компиляция. Книги 1-11
Антология советского детектива-14. Компиляция. Книги 1-11

Настоящий том содержит в себе произведения разных авторов посвящённые работе органов госбезопасности, разведки и милиции СССР в разное время исторической действительности.Содержание:1. Юрий Николаевич Абожин: Конец карьеры 2. Иван Иванович Буданцев: Боевая молодость 3. Александр Эммануилович Варшавер: Повесть о юных чекистах 4. Александр Эммануилович Варшавер: Тачанка с юга 5. Игорь Михайлович Голосовский: Записки чекиста Братченко 6. Гривадий Горпожакс: Джин Грин – Неприкасаемый. Карьера агента ЦРУ № 014 7. Виктор Алексеевич Дудко: Тревожное лето 8. Анатолий Керин: Леший выходит на связь 9. Рашид Пшемахович Кешоков: По следам Карабаира Кольцо старого шейха 10. Алексей Кондаков: Последний козырь 11. Виктор Васильевич Кочетков: Мы из ЧК                                                                         

Александр Алексеевич Кондаков , Александр Эммануилович Варшавер , Виктор Васильевич Кочетков , Гривадий Горпожакс , Иван Иванович Буданцев , Юрий Николаевич Абожин

Детективы / Советский детектив / Шпионский детектив / Шпионские детективы