Оно пришло. Консоме цвета смолы, в котором плавали веточки петрушки. Который совершенно не имел вкуса. Затем кусок свежей семги, тщательно сваренной до густоты и вкуса серой каши. Затем баранья нога, прожаренная с большим трудом до состояния, когда она и на вкус напоминала серый картон, но была жесткой, с исключительно водянистым цикорием, залитым липким белым соусом и холодная.
Потом пудинг, что-то вроде сладкой каши с приторно-красным комком варенья сверху. Наконец, кофе, что подтвердило подозрение, что англичане действительно ввозили использованную кофейную гущу с материка.
"Роскошно?" — спросил я Анну.
'Да,' — мрачно сказала она, с видимым усилием дожевывая ложкой последний пудинг. «Пышно, но отвратительно».
Мы вернулись в свое купе и остаток пути провели в молчании. Анна выглянула в окно, в сгущающуюся тьму. Хафф спал. Я думал.
Лорд Берт. Леди Уис. Элеонора д'Альби. Двое из знати, один из высшего общества. На первый взгляд, их истории были очень разными. Но у них было одно общее. Все они отчаянно искали что-то. В поисках абсолютной веры, чтобы заменить утраченную веру или заполнить огромную дыру в своей жизни — дыру полной тщетности, полной неуверенности в смысле жизни.
Это соответствовало объяснениям Хаффа о том, почему людей может привлекать культ Могучей Матери. Они были умные, властные, образованные люди.
И такие люди, когда-то обратившиеся в культ, когда-то поверившие в учения, обладали связями, деньгами, интеллектом и силой убеждения, чтобы обратить многих, многих других людей: людей, бесцельно ищущих безопасности, какой-то цели, того, как .
Я все еще обдумывал эту мысль, когда Хафф шевельнулся, выглянул в окно и объявил:
'М-м-м. Мы уже ближе. Да. Очень близко. Вот оно. Вон там!'
Я посмотрел в окно на печальный пейзаж. Холмы, скалы. Только дома тут и там. И вдруг я увидел это. Замок лорда Берта.
Башни и зубчатые стены возвышаются над холмами, как поднятые руки темного свирепого великана, разгневанного на пигмеев внизу. Только один свет сиял из окна высоко в крепости, словно яростный глаз циклопа.
Пока мы смотрели, в небе сверкнула молния, сопровождаемая глубоким раскатом грома. На мгновение силуэт замка вырисовывался на фоне неба, еще более зловещий, еще более мрачный, еще более угрожающий, чем когда-либо.
Хафф прочистил горло.
Анна вздрогнула.
Я сжал губы.
Глава 8
Корнуолл находится недалеко от моря, с крутыми скалами и суровой холмистой местностью, спускающейся в поля и леса. Это были как бы декорации некоторых легенд о короле Артуре и его рыцарях Круглого Стола. Позже это стало более прозаичным, область, известная своими молочными продуктами и до сих пор. Девонширские сливки и масло известны во всей Англии своим качеством. Хафф рассказал нам эти и другие факты, когда мы сошли с поезда на станции и пошли по улице к отелю под проливным дождем. И позже, когда мы ждали, когда привезут арендованную машину. Как-то в машине и на пути по все более тихой дороге, в один из вечеров, настолько темных, что темнота казалась почти тягостной, разговор заглох.
— Скоро приедем в замок, — сказал Хафф.
Фары прорезали темноту, как нож для хлеба. Внезапно в поле зрения появилась фигура человека, управляющего трактором.
Он сморщил лицо, когда увидел нас.
— Мммм, — сказал Хафф, — без сомнения, местный парень.
«Наверное, единственные странные машины, которые он здесь видит, едут в замок лорда Берта», — прокомментировал я.
— Мммм, — сказал Хафф. «Этим не удивишь меня».
— Мммм, — сказал я. — Тогда я не удивлюсь, если лорд Берт и его гости в замке не пользуются здесь особой популярностью.
— Мммм, — сказал Хафф. «Вот именно».
Теперь мы ехали через лес, густой и густой. Ветви деревьев склонили над нами свои темные силуэты. Уже несколько минут на дороге не было ни одной машины. И вдруг мы подошли к повороту. Мы были у подножия длинного высокого холма.
На вершине стоял замок лорда Берта.
В башне по-прежнему горел только один свет. Но когда мы подошли ближе, я увидел десятки машин, припаркованных на поляне прямо перед замком. Прямо перед рвом. Мы остановились и вышли из машины. Дождь все еще лил, но никто из нас не собирался бежать, когда мы пересекали подъемный мост.
«Я так понимаю, старик разводит в нем рыбу», — сказал Хафф, указывая на ров.
— Должно быть, это пираньи, — сказал я.
«Во всем этом месте есть какой-то зловещий недостаток очарования, не так ли», — сказал Хафф.
Когда мы подошли к большой входной двери, я повернулась к Анне. — Помни, что я сказал, — сказал я тихим голосом. — Я не хочу, чтобы ты ушла с моего пути. Оставайся со мной, что бы ни случилось. И никаких извинений.
— Ха, — пробормотала Анна. 'Успокойся, успокойся. На этот раз я буду держаться за тебя, как пластырь.
Я поднял руку и ударил старым железным молотком по металлической пластине. Раздался глухой, дребезжащий звук. Мы ждали. Я снова ударил. Раздался резкий скрип, и гигантская тяжелая деревянная дверь качнулась на своих старых петлях.