Читаем Заговор Вудвиллов полностью

Ведёт учёт запасам денег и оружия


В королевстве. А вы, мой дорогой брат,


Заседаете в правлении Королевского Совета.


Другой наш брат, Энтони Вудвилл, –


Друг и наставник будущего короля.


Он, пользуясь его доверием и правами,


Удерживает его под своим контролем


В замке Ладлоу. С момента смерти короля


Страною по закону управляет его наследник


С помощью Совета, где большинство


Опять же составляем мы, Вудвиллы.


Так что у Ричарда просто нет шансов


Разрушить, наш союз, поэтому


Я не считаю нужным оповещать его


О смерти брата, короля Эдуарда.


Зачем сейчас нам лишние заботы –


Аресты, казни  и кровопролития?


Пускай живёт в неведении счастливом,


Пока я здесь не короную сына


И власть не захвачу, став Регентом в стране.


Зато потом, когда узнает Ричард,


Что власть он упустил и должность потерял,


И ничего уже здесь изменить не может,


То для него уже великим счастьем будет


Хотя бы самому в живых остаться, на свободе.


Но я не так глупа, чтобы ему позволить


Собрать друзей и оппозицию создать.


Я постараюсь его уничтожить! А вместе с ним


Пошлю на эшафот его жену и сына!


В борьбе за власть каждый сражается сам за себя!


Здесь компромиссов уже быть не может!



ЛИОНЕЛЛ ВУДВИЛЛ.


А если он получит извещение


О смерти короля окольными путями


И действовать незамедлительно начнёт?



КОРОЛЕВА ЕЛИЗАВЕТА.


Тем хуже для него!


Поскольку без официального оповещения


Его попытки  должность получить


Будут считаться незаконным присвоением


Власти. Он этим навлечёт только наш гнев


И осуждение Королевского Совета,


За что и будет арестован по прибытии


В Лондон и казнён в Тауэре.



ЛИОНЕЛЛ ВУДВИЛЛ.


А если ничего он не предпримет


И будет терпеливо ждать оповещения?



КОРОЛЕВА ЕЛИЗАВЕТА.


Тогда успеем мы короновать наследника


Престола. И к тому времени, как Глостер


В Лондон вступит, уже захватим власть


И должность у него отнимем. А Глостеру,


Если начнёт отстаивать свои права, на дверь


Укажем! И лучше, если это будет дверь


От его камеры тюремной, в Тауэре,


Куда мы тут же его и отправим,


Вместе с его семьёй – женой и сыном.


Так что им казни всем троим не избежать!



ЛИОНЕЛЛ ВУДВИЛЛ.


Тогда из-за чего же вы волнуетесь,


Сестра? Всё беспокоитесь, переживаете...



КОРОЛЕВА ЕЛИЗАВЕТА.


Да разве я волнуюсь?! С какой стати?..


Но мне не терпится наш замысел осуществить,


Чтобы достигнуть поскорей желанной цели!


Идёмте, брат, нас уже ждут в Совете.


Нам надо многое согласовать и узаконить,


Прежде чем Глостер Лондона достигнет!


Не будем медлить! Время нас торопит


И приближает час нашей великой славы


И безграничного, всевластного правления!


И да свершится это поскорей!



Уходят.



                     ДЕЙСТВИЕ ПЕРВОЕ. Картина вторая.



      16 апреля, 1483 года. Уютная гостиная в замке Миддлхэм, в Северном Йоркшире. Герцог Ричард Глостер с сыном Эдуардом, сидя возле столешницы, играют в шахматы. Его жена, герцогиня Анна, сидит в кресле у камина и занимается рукоделием, её дамы музицируют, сидя в углу комнаты.



РИЧАРД ГЛОСТЕР.


Вы сделали свой ход, милорд?



ЭДУАРД (после некоторого раздумья).


Да. Я пойду вот так. (Передвигает фигуру.)



РИЧАРД ГЛОСТЕР.


Вам мат!



ЭДУАРД. Ой!



АННА.


Ну что, Эдуард, не удаётся


Вам обыграть отца?



ЭДУАРД (смотрит на доску).


Пока не очень.



РИЧАРД ГЛОСТЕР (взъерошив его волосы).


Ну, ничего! Всё ещё впереди!



ЭДУАРД (глядя на доску) .


Жаль, я ошибся и пошёл неверно!


Мне надо было...


Съесть вашу королеву!



РИЧАРД ГЛОСТЕР.


Ну нашу королеву съесть не так-то просто!



ЭДУАРД.


О ком вы говорите, мой отец?


О леди Вудвилл?



РИЧАРД ГЛОСТЕР (с улыбкой).


 А вы догадливы, милорд!



АННА.


Мой ангел, не шутите так! Это опасно!



ЭДУАРД.


Не бойтесь, матушка,


Мы говорим о шахматах, а леди Вудвилл


Мне без причины вспомнилась, случайно!



АННА.


Не вспоминайте её к ночи, друг мой!


И подберите вашего зверька...


Смотрите, он уже ползёт к камину!


Ещё изжарится на углях в своём панцире...



РИЧАРД ГЛОСТЕР.


Что за зверёк?



                     Эдуард подбирает возле камина черепаху и показывает её отцу.



АННА.


Нам привезли его купцы из южных стран,


И я купила Эдуарду на потеху...



РИЧАРД ГЛОСТЕР (разглядывая черепаху).


Его проверили?


Он безопасен для ребёнка?


Он не кусается?.. Не ядовит?..



ЭДУАРД (берёт из его рук черепаху ).


О, нет, отец, он абсолютно безобиден!


Он часто сам чего-нибудь боится


И сразу прячет голову под панцирь.


А ходит так смешно! Но медленно...  (Оборачиваясь к двери.)


Что там за шум?



                               Входит слуга.



СЛУГА.


Послание из Лондона от лорда Гастингса. (С поклоном подаёт письмо.)



             Ричард читает письмо. Анна делает дамам знак удалиться. Дамы, приседают в реверансе и  уходят.



ЭДУАРД (расставляя фигуры на доске).


Какие новости?



РИЧАРД ГЛОСТЕР (строго.)


Они вас не касаются, милорд,


Идите в свою комнату!



ЭДУАРД (испуганно и удивлённо).


Отец, вы говорите мне это серьёзно?



РИЧАРД ГЛОСТЕР (строго).


Вполне! Оставьте нас!


И поскорее! Я не шучу!



ЭДУАРД (почтительно).


Я слушаюсь, милорд.


Простите мне, что спорил с вами. (Откланивается и уходит.)



АННА.


Случилось что-нибудь?



РИЧАРД ГЛОСТЕР (мрачно).


Скончался мой старший брат,


Король Эдуард Четвёртый.



АННА.


Когда?



РИЧАРД ГЛОСТЕР.


Девятого апреля. И вот, что пишет Гастингс:


«Король оставил королевство под вашу защиту.


Вам нужно обеспечить безопасность


Нашего нового и суверенного монарха,


Эдуарда Пятого, и привезти его в столицу.»



АННА.


Перейти на страницу:

Все книги серии Ричард III

Похожие книги