Читаем Заговор Вудвиллов полностью

Живут вдали от королевского двора


Под руководством опытных наставников.


И так же точно, сын мой, Эдуард, принц


Уэльский, наследник и наш будущий


Король находится сейчас в Западном


Уэльсе, в замке Ладлоу, на воспитании


У брата моего, Энтони Вудвилла, графа


Риверса. И под его опекой должен быть


Со всеми почестями для коронации


Своей доставлен в Лондон. Но, принимая


Во внимание опасности безвластия в стране,


Как его мать и ваша королева, я предлагаю


Короновать наследника престола  в замке


Ладлоу И там же совершить помазанье


На царство, чтобы он в Лондон уже был


Доставлен королём, Помазанником Божьим


И полноправным нашим государем.


Уверена, вы с этим согласитесь.



ДЖОН ЭЛКОК.


Но мы не знаем, согласится ли на это


Лорд-Протектор, могущественный герцог,


Ричард Глостер? А что если он будет возражать?



КОРОЛЕВА ЕЛИЗАВЕТА.


Ввиду отсутствия герцога Глостера,


Здесь, в Лондоне, его обязанности


Регента и Лорда-Протектора


Я принимаю на себя как королева


И как мать наследника престола,


Нашего будущего короля


И сюзерена, Эдуарда Пятого.


Теперь Я всё решаю за него!


Ещё вопросы есть?



ДЖОН ЭЛКОК.


Да, государыня. Возникла некоторая


Неувязка в распределении должностей


И полномочий. Сегодня мы послание


Получили от Ричарда, герцога Глостера,


Назначенного волей короля Регентом Англии...



КОРОЛЕВА ЕЛИЗАВЕТА (в панике).


Письмо от Глостера?! Как? Почему?!


Кто сообщил?! Ведь он же ничего ещё


Не знает! Кто сообщить ему посмел


О воле короля?!



ДЖОН ЭЛКОК.


Миледи, я прошу вас, успокойтесь


И выслушайте. В своём послании


К Королевскому Совету светлейший


Герцог Глостер нам напомнил,


Что по обычаю, закону и в согласии


С посмертной волей короля Эдуарда,


Именно он назначен Защитником


И полновластным Регентом нашей


Державы. А потому отныне


Берёт он на себя всё управление страной


И строго предостерегает всех членов


Королевского Совета воздерживаться


От всевозможных правонарушений.


Или иных недопустимых действий,


Противоречащих закону Англии!



КОРОЛЕВА ЕЛИЗАВЕТА (в сторону) .


О Боже! Всё напрасно! Мы погибли!


О Господи, спаси! (Членам Совета.)


Нет, господа, я с этим не согласна!


И предлагаю отказать Ричарду


Глостеру в должности Регента


И в полномочиях Лорда-Протектора,


Поскольку полагаю своим долгом


Два эти назначения взять на себя!


Они мои по праву! Король Эдуард,


Покойный мой супруг и благодетель,


Был болен тяжело и находился при смерти,


В бреду, когда вверял правление державой


Своему брату, Ричарду, герцогу Глостеру,


И назначал его Лордом Протектором


И Регентом страны. Когда б на тот момент


Он мыслил здраво, он ни за что бы


Этого не сделал! Кто, как не я стояла


У кормила власти и полноправно


Управляла королевством почти что


Девятнадцать лет, когда мой муж,


Разгульной жизни предаваясь,


Не в состоянии был исполнять


Монарший долг? И разве это Ричард,


Герцог Глостер вам помогал добиться


Высоких назначений при дворе?


А может это он многих из вас провёл


В Парламент Англии и сделал Пэрами,


Помог возвыситься вам и разбогатеть?


Кому, скажите, вы сейчас обязаны


Своим высоким положением при дворе


И защищённостью? Ему, иль мне?


Подумайте, что с вами будет, господа,


Когда сюда приедет Ричард Глостер


И, пользуясь высоким званием Регента


И полномочиями своими, низложит вас,


А многих и казнит! И вот тогда вы


Вспомните мои слова и пожалеете о том,


Что поспешили из глупой щепетильности


Своей исполнить волю моего покойного


Супруга и отказали мне в моих правах


И назначениях, которые должны были


Все перейти ко мне! Предупреждаю вас,


Остерегайтесь Глостера! Он с вами


Церемониться не станет! Он отомстит вам


И за смерть своего брата, Георга Кларенса,


Которого вы осудили пять лет назад,


Здесь, на Совете Королевском.


Он вам припомнит и бесчестие всей семьи


Герцога Кларенса: арест его детей,


Лишение наследных прав. Иль вы считаете,


Он вам простит всё это? Так ошибаетесь!


Вы будете на плахе, мешая с кровью,


Свои слёзы лить! И вспоминать мои


Слова, и сожалеть, что не послушались


Моих советов и упустили случай


Всё исправить, и изменить всё к лучшему,


Пока ещё возможность оставалась.


Итак, решайте же, кто ближе вам:


Я, или Глостер?



ЧЛЕНЫ СОВЕТА.


Вы – государыня, какие могут быть сомнения?



КОРОЛЕВА ЕЛИЗАВЕТА.


Тогда я с вашего согласия принимаю


С этой минуты должность Регента


В стране и начинаю править Англией


Единовластно! А лорда Глостера


Мы на это время, здесь, в Совете,


Сделаем первым из равных, но только


До коронации наследника. А после


Сразу отстраним его от власти,


Официально нашу волю закрепив.


Нет возражений? Тогда я возвращаюсь


К предложению о предварительном


Миропомазании наследника престола


И коронации его в валлийском замке Ладлоу.



ДЖОН ЭЛКОК.


Но, к сожалению, это невозможно!


Миледи, мы устав нарушим, если


Миропомазание наследника престола


Мы проведём не здесь, а в замке


Ладлоу. Ведь хорошо известно всем,


Что по закону оно должно происходить


Не где-нибудь, а в Лондоне,


В Вестминстерском Аббатстве.



КОРОЛЕВА ЕЛИЗАВЕТА.


Пусть будет так. Что ж, я не возражаю.


Тогда давайте мы решим сейчас,


Как поскорее нам доставить принца


В Лондон. Я предлагаю для его


Сопровождения отправить в Ладлоу


Пять тысяч воинов, никак не меньше!


Я полагаю и надеюсь, эта мера


Вполне разумной и необходимой


Предосторожности понятна всем


Перейти на страницу:

Все книги серии Ричард III

Похожие книги