Клянусь, ты очень скоро пожалеешь,
Что поспешил ему услугу оказать!
Ещё не раз ты проклянёшь тот день,
Когда послал ему эту записку!
ДОРСЕТ.
А вы уверены, что это Гастингс
Глостера предупредил?
КОРОЛЕВА ЕЛИЗАВЕТА.
Конечно он, кто же ещё? Больше и некому!
Ведь Гастингс с детства с Ричардом дружил!
Сначала он был другом Эдуарда.
До этого он был его слугой.
А ещё раньше был слугою их отца,
Герцога Йорка. И от него в награду
За службу верную он в жёны получил
Племянницу герцога Йорка и стал кузеном
Его сыновьям и другом их ближайшим.
Все тяготы войны он с ними разделял,
Из замка Уорвика он вызволил Эдуарда,
Отправился за ним, в Бургундию,
В изгнание! Во всех боях участвовал,
Сражаясь за него. А сколько получил
Он должностей доходных от короля!
Наград высоких – всех не перечесть!
Нет, я уверена, что дружба между ним
И Глостером ещё крепка. Гастингс –
Предатель! И он ещё поплатится за это!
ДОРСЕТ.
Ах, успокойтесь, матушка, прошу вас!
Опасности здесь нету никакой!
Мы во дворце, окружены друзьями.
И скоро сын ваш станет королём.
КОРОЛЕВА ЕЛИЗАВЕТА.
Опасность нам грозит и во дворце!
Пора бы поискать убежище и понадёжней
И перейти туда, пока ещё есть время.
Мы заберём с собой все наши вещи,
И драгоценности, какие взять удастся,
И ещё треть казны.
ДОРСЕТ.
Но почему же только треть казны?
Можно и больше...
КОРОЛЕВА ЕЛИЗАВЕТА.
Две трети увезёт на кораблях во Францию
Мой брат, назначенный сегодня адмиралом,
Эдуард Вудвилл.
ДОРСЕТ.
На кораблях, миледи? На каких?
КОРОЛЕВА ЕЛИЗАВЕТА.
На тех пятидесяти, что выпросила я
Сегодня на Совете под предлогом
Борьбы с пиратами. Сегодня вечером
С тобой и моим братом Эдуардом
Мы встретимся в сокровищнице Тауэра,
Чтобы уже начать приготовления
К захвату ценностей и их погрузке
На корабли. Дальнейшее я сообщу потом.
ДОРСЕТ (кланяется).
Рад буду вам служить!
КОРОЛЕВА ЕЛИЗАВЕТА.
Но прежде я хочу, чтоб ты расстался
С любовницей своею, миссис Шор!
Избавься от неё!
ДОРСЕТ (насмешливо).
Как так, избавиться?.. Совсем?!.. Убить её?
Что вам угодно сделать с этой шлюхой?
Отправить в Тауэр, иль в Темзе утопить?
Только скажите, я всё сделаю, что в силах!
КОРОЛЕВА ЕЛИЗАВЕТА.
Ты должен передать её на попечение
Уильяму Гастингсу!
ДОРСЕТ (улыбаясь).
Как?.. Только и всего?
За что же ему этакий подарок?
КОРОЛЕВА ЕЛИЗАВЕТА (злобно).
Делай, что говорят! Сегодня же она должна
Стать содержанкой Гастингса!
Твоя задача – ему девку передать!
Он был ближайшим другом Эдуарда
Так пусть и унаследует его подстилку.
Пусть позаботится о ней хотя бы в память
Об умершем друге. Ты меня понял?
ДОРСЕТ (невозмутимо).
Да, матушка! Сегодня же отдам её
Уильяму Гастингсу!
КОРОЛЕВА ЕЛИЗАВЕТА.
И сразу после этого ты пойдёшь в Тауэр.
И там, в своих апартаментах, ты будешь
Ждать меня. Доступ к сокровищнице
У тебя свободный?
ДОРСЕТ.
Да, матушка! И собственный набор
Ключей от всех хранилищ!
КОРОЛЕВА ЕЛИЗАВЕТА.
Вот это хорошо. Теперь пришли мне поскорее
Миссис Шор! Она там где-то топчется в дверях!..
Дорсет откланивается и уходит. В комнату проходит Джейн Шор и застывает в реверансе перед королевой.
КОРОЛЕВА ЕЛИЗАВЕТА (злорадно).
А, явилась! Ну, вот что, девонька,
Закончилось твоё разгульное правление!
Власть и любовь супруга моего
Остались в прошлом. Поэтому
Бери своё тряпьё и – вон отсюда!
Чтоб духу твоего здесь не было!
Пошла вон из дворца!!!
ДЖЕЙН ШОР (падает на колени).
О, смилуйтесь, миледи, пощадите!
Во имя нашей дружбы и любви
К супругу вашему и государю...
КОРОЛЕВА ЕЛИЗАВЕТА.
У нас с тобой нет и не будет
Общих связей! Вон убирайся!
А хотя, постой!.. Остались ещё
Драгоценности – подарки короля!
Теперь они мои по праву!
Мой казначей их примет у тебя
Вместе с оставшимся имуществом
По описи...
ДЖЕЙН ШОР (плачет).
Вы обрекаете меня на нищету!..
КОРОЛЕВА ЕЛИЗАВЕТА.
Ты ещё молода и заработаешь себе...
ДЖЕЙН ШОР (плачет).
Но государыня, куда же мне идти?
КОРОЛЕВА ЕЛИЗАВЕТА.
Куда угодно! Здесь тебе не место!
ДЖЕЙН ШОР.
Но вы позволите хотя бы мне
Проститься с маркизом Дорсетом,
Старшим вашим сыном
И моим другом по смерти короля?..
КОРОЛЕВА ЕЛИЗАВЕТА (насмешливо).
Забыла с него деньги получить?..
Нет! Обойдёшься!..
ДЖЕЙН ШОР.
Ах, государыня, мне больше не на кого
Опереться!.. (Целует её руки.) Сжальтесь!..
КОРОЛЕВА ЕЛИЗАВЕТА (притворно смягчаясь).
Ну ладно, помни мою доброту!
Увидишься ты с Дорсетом сегодня,
И опереться будет на кого.
ДЖЕЙН ШОР (с надеждой и радостью).
Увижусь с Дорсетом? Сегодня?.. Где?..
КОРОЛЕВА ЕЛИЗАВЕТА (покровительственным тоном).
В доме Уильяма Гастинса, – бывшего друга
И Лорда-Камергера короля. Там и останешься.
Отныне Уильям Гастингс тебе опорой будет.
А остальное всё зависит от тебя.
ДЖЕЙН ШОР.
О, государыня, как вы добры!
КОРОЛЕВА ЕЛИЗАВЕТА.
Это ещё не всё. (Подходит к буфету и вынимает оттуда склянку.)
Вот тебе снадобье.
Ты будешь подливать его в вино
Уильяму Гастингсу по паре капель в день.
Этой бутылочки тебе должно хватить
На три недели.
ДЖЕЙН ШОР.
Всего на три недели? А потом?
КОРОЛЕВА ЕЛИЗАВЕТА.
А после от него держись подальше.
ДЖЕЙН ШОР.
Да, но с кем я буду после Гастингса?
КОРОЛЕВА ЕЛИЗАВЕТА.
А мне какое дело? Я тебе не сводня!
Но если будешь с ним порасторопней,
Сумеешь себе обеспечить состояние
За эти три недели, поняла?
ДЖЕЙН ШОР.
Да, государыня!