Читаем Заговор Вудвиллов полностью

Клянусь, ты очень скоро пожалеешь,


Что поспешил ему услугу оказать!


Ещё не раз ты проклянёшь тот день,


Когда послал ему эту записку!



ДОРСЕТ.


А вы уверены, что это Гастингс


Глостера предупредил?



КОРОЛЕВА ЕЛИЗАВЕТА.


Конечно он, кто же ещё? Больше и некому!


Ведь Гастингс с детства с Ричардом дружил!


Сначала он был другом Эдуарда.


До этого он был его слугой.


А ещё раньше был слугою их отца,


Герцога Йорка. И от него в награду


За службу верную он в жёны получил


Племянницу герцога Йорка и стал кузеном


Его сыновьям и другом их ближайшим.


Все тяготы войны он с ними разделял,


Из замка Уорвика он вызволил Эдуарда,


Отправился за ним, в Бургундию,


В изгнание! Во всех боях участвовал,


Сражаясь за него. А сколько получил


Он должностей доходных от короля!


Наград высоких – всех не перечесть!


Нет, я уверена, что дружба между ним


И Глостером ещё крепка. Гастингс –


Предатель! И он ещё поплатится за это!



ДОРСЕТ.


Ах, успокойтесь, матушка, прошу вас!


Опасности здесь нету никакой!


Мы во дворце, окружены друзьями.


И скоро сын ваш станет королём.



КОРОЛЕВА ЕЛИЗАВЕТА.


Опасность нам грозит и во дворце!


Пора бы поискать убежище и понадёжней


И перейти туда, пока ещё есть время.


Мы заберём с собой все наши вещи,


И драгоценности, какие взять удастся,


И ещё треть казны.



ДОРСЕТ.


Но почему же только треть казны?


Можно и больше...



КОРОЛЕВА ЕЛИЗАВЕТА.


Две трети увезёт на кораблях во Францию


Мой брат, назначенный сегодня адмиралом,


Эдуард Вудвилл.



ДОРСЕТ.


На кораблях, миледи? На каких?



КОРОЛЕВА ЕЛИЗАВЕТА.


На тех пятидесяти, что выпросила я


Сегодня на Совете под предлогом


Борьбы с пиратами. Сегодня вечером


С тобой и  моим братом Эдуардом


Мы встретимся в сокровищнице Тауэра,


Чтобы уже начать приготовления


К захвату ценностей и их погрузке


На корабли. Дальнейшее я сообщу потом.



ДОРСЕТ (кланяется).


Рад буду вам служить!



КОРОЛЕВА ЕЛИЗАВЕТА.


Но прежде я хочу, чтоб ты расстался


С любовницей своею, миссис Шор!


Избавься от неё!



ДОРСЕТ (насмешливо).


Как так, избавиться?.. Совсем?!.. Убить её?


Что вам угодно сделать с этой шлюхой?


Отправить в Тауэр, иль в Темзе утопить?


Только скажите, я всё сделаю, что в силах!



КОРОЛЕВА ЕЛИЗАВЕТА.


Ты должен передать её на попечение


Уильяму Гастингсу!



ДОРСЕТ (улыбаясь).


Как?.. Только и всего?


За что же ему этакий подарок?



КОРОЛЕВА ЕЛИЗАВЕТА (злобно).


Делай, что говорят! Сегодня же она должна


Стать содержанкой Гастингса!


Твоя задача – ему девку передать!


Он был ближайшим другом Эдуарда


Так пусть и унаследует его подстилку.


Пусть позаботится о ней хотя бы  в память


Об умершем друге. Ты меня понял?



ДОРСЕТ (невозмутимо).


Да, матушка! Сегодня же отдам её


Уильяму Гастингсу!



КОРОЛЕВА ЕЛИЗАВЕТА.


И сразу после этого ты пойдёшь в Тауэр.


И там, в своих апартаментах, ты будешь


Ждать меня. Доступ к сокровищнице


У тебя свободный?



ДОРСЕТ.


Да, матушка! И собственный набор


Ключей от всех хранилищ!



КОРОЛЕВА ЕЛИЗАВЕТА.


Вот это хорошо. Теперь пришли  мне поскорее


Миссис Шор! Она там где-то топчется в дверях!..



         Дорсет откланивается и уходит. В комнату проходит Джейн Шор и застывает в реверансе перед королевой.



КОРОЛЕВА ЕЛИЗАВЕТА (злорадно).


А, явилась! Ну, вот что, девонька,


Закончилось твоё разгульное правление!


Власть и любовь супруга моего


Остались в прошлом. Поэтому


Бери своё тряпьё и – вон отсюда!


Чтоб духу твоего здесь не было!


Пошла вон из дворца!!!



ДЖЕЙН ШОР (падает на колени).


О, смилуйтесь, миледи, пощадите!


Во имя нашей дружбы и любви


К супругу вашему и государю...



КОРОЛЕВА ЕЛИЗАВЕТА.


У нас с тобой нет и не будет


Общих связей! Вон убирайся!


А хотя, постой!.. Остались ещё


Драгоценности – подарки короля!


Теперь они мои по праву!


Мой казначей их примет у тебя


Вместе с оставшимся имуществом


По описи...



ДЖЕЙН ШОР (плачет).


Вы обрекаете меня на нищету!..



КОРОЛЕВА ЕЛИЗАВЕТА.


Ты ещё молода и заработаешь себе...



ДЖЕЙН ШОР (плачет).


Но государыня, куда же мне идти?



КОРОЛЕВА ЕЛИЗАВЕТА.


Куда угодно! Здесь тебе не место!



ДЖЕЙН ШОР.


Но вы позволите хотя бы  мне


Проститься с маркизом Дорсетом,


Старшим вашим сыном


И моим другом по смерти короля?..



КОРОЛЕВА ЕЛИЗАВЕТА (насмешливо).


Забыла с него деньги получить?..


Нет! Обойдёшься!..



ДЖЕЙН ШОР.


Ах, государыня, мне больше не на кого


Опереться!.. (Целует её руки.) Сжальтесь!..



КОРОЛЕВА ЕЛИЗАВЕТА (притворно смягчаясь).


Ну ладно, помни мою доброту!


Увидишься ты с Дорсетом сегодня,


И опереться будет на кого.



ДЖЕЙН ШОР (с надеждой и радостью).


Увижусь с Дорсетом? Сегодня?.. Где?..



КОРОЛЕВА ЕЛИЗАВЕТА (покровительственным тоном).


В доме Уильяма  Гастинса, – бывшего друга


И Лорда-Камергера короля. Там и останешься.


Отныне Уильям Гастингс тебе опорой будет.


А остальное всё зависит от тебя.



ДЖЕЙН ШОР.


О, государыня, как вы добры!



КОРОЛЕВА ЕЛИЗАВЕТА.


Это ещё не всё. (Подходит к буфету и вынимает оттуда склянку.)


Вот тебе снадобье.


Ты будешь подливать его в вино


Уильяму Гастингсу по паре капель в день.


Этой бутылочки тебе должно хватить


На три недели.



ДЖЕЙН ШОР.


Всего на три недели? А потом?



КОРОЛЕВА ЕЛИЗАВЕТА.


А после от него держись подальше.



ДЖЕЙН ШОР.


Да, но с кем я буду после Гастингса?



КОРОЛЕВА ЕЛИЗАВЕТА.


А мне какое дело? Я тебе не сводня!


Но если будешь с ним порасторопней,


Сумеешь себе обеспечить состояние


За эти три недели, поняла?



ДЖЕЙН ШОР.


Да, государыня!



Перейти на страницу:

Все книги серии Ричард III

Похожие книги