Читаем Заговор Вудвиллов полностью

У дерева, вскормившего их всех! Разве за это


Мы так долго воевали, теряя близких и родных


В кровавых битвах, чтобы плодами наших


Тягостных трудов воспользовались прихвостни


Наших врагов заклятых? И разве для того мы


Присягали нашим королям, чтобы их жёны


Нас же предавали и отдавали в дар нашим врагам


Всё то, что нам принадлежит по праву – нашу


Страну, корону, власть, законы, нашу казну,


Что собирал народ наш для благоденствия


Своей страны, а не враждебной? Теперь эти


Сокровища английских королей во Францию


Уйдут, чтоб их использовали для захвата


Власти Тюдоры, эти ланкастерские отщепенцы,


Марионетки французских королей, что всё


Ещё желают сделать Англию французским


Подвассальным государством и все успехи


Англичан в Войне Столетней свести к нулю!


И все завоевания предыдущих войн, труды


И жертвы наши окажутся напрасными из-за того,


Что двум английским королевам, что правили


Нашей страной последние полвека, угодно


Было подыграть французским королям


И пользоваться их поддержкой, чтобы


Упрочить свою власть в стране. А их


Покорные и верноподданные англичане


Должны были терпеть их произвол,


Их беззаконие, жестокость и коварство!..


Но, впрочем, хватит сокрушаться о былом!


Надо подумать, как исправить положение!


Сам факт такого нарушения закона и воли


Короля посмертной даёт дурной пример


Для подражания другим. И если эта практика


Будет использована хоть однажды, то на неё


Станут ссылаться и потом. А это значит, что


Всякий раз, когда престол будет наследовать


Ребёнок, страну и защитить-то будет некому,


Поскольку полномочия Лорда-Протектора


Уже упразднены мудрым решением Совета


Вудвиллов! Борьба за власть тогда сведётся


К произволу, что ввергнет королевство


В пучину хаоса и беззакония, за которым


Последует крушение государственных


Устоев и неизбежное уничтожение страны.


Храни нас Бог от этого несчастья! И так уж


Слишком много крови пролито в этой войне


Жестокой! И слишком много сил затрачено


На воссоздание разрушенного государства!


И слишком много жизней  отдано для


Восстановления законного порядка. Всем


Этим рисковать и жертвовать преступно!


А ограничиваться полумерами опасно:


Вудвиллы  рвутся к безграничной власти


И всё сметают на своём пути! Необходимо


Их остановить...



               Слуга приносит письменные принадлежности и расставляет их на столе.



СЛУГА.


Я ещё нужен вам, милорд?



РИЧАРД ГЛОСТЕР.


Да. Позовите ко мне Рэтклиффа и Брекенбери.



СЛУГА (кланяясь).


Да, милорд. (Уходит.)



   Ричард садится к столу и пишет два приказа. Под каждым ставит подпись и печать. Входит слуга и докладывает.



СЛУГА. Сэр Роберт Брекенбери и сэр Ричард Рэтклифф к вашей светлости.



РИЧАРД ГЛОСТЕР. Проси!



                      Слуга уходит. Входят Рэтклифф и Брекенбери



РЭТКЛИФФ.


Что вам угодно приказать, милорд?



РИЧАРД ГЛОСТЕР.


Возьмите из эскорта пятьдесят солдат


И оцепите постоялый двор, где квартирует


Энтони Вудвилл, граф Риверс. Он завтра


На рассвете должен быть взят под стражу


И доставлен в мой замок Понтефракт.


Там граф Нортумберленд его допросит.


Приказ возьмите. (Подаёт приказ.)



РЭТКЛИФФ (с поклоном принимает приказ).


Всё будет исполнено, милорд.



                                  Рэтклифф уходит.



РИЧАРД ГЛОСТЕР.


Вы, Брекенбери, возьмёте пятьдесят солдат


И в Саутхэмптон сейчас поедете, обыскивать


Там порт и корабли.



БРЕКЕНБЕРИ.


Что следует  искать, милорд?



РИЧАРД ГЛОСТЕР.


Сокровища, украденные из казны.


Вряд ли они успели вывезти всё


Золото из Лондона. Возможно, часть


Кораблей ещё в порту осталась.


Вот вам приказ о назначении вас


Комендантом Тауэра, (Подаёт приказ.)


На этом основании вы будете


Проводить дознание и обыск.


Корабли с золотом взять под арест.


Вам всё понятно?



БРЕКЕНБЕРИ (с поклоном принимает приказ).


Да, милорд! (Уходит.)




                             Входит слуга и докладывает.



СЛУГА. Лорд Генри Стаффорд, герцог Бекингем!



РИЧАРД ГЛОСТЕР. Проси!



                               Слуга уходит. Входит Бекингем.



БЕКИНГЕМ (с лёгким поклоном).


Милорд!



                                Ричард подходит и обнимает его.



РИЧАРД ГЛОСТЕР.


Любезный мой кузен, рад вас приветствовать


В Нортхэмптоне.



БЕКИНГЕМ.


И я рад видеть вас, милейший герцог!


Вы получили моё письмо?



РИЧАРД ГЛОСТЕР.


Да, и очень вовремя. Но вы не первый,


Кто мне сообщил о новом назначении.


Лорд Уильям Гастингс вас опередил.



БЕКИНГЕМ.


И только потому, что он раньше меня


Узнал об этом. Вы с государем виделись уже?



РИЧАРД ГЛОСТЕР.


Нет. Он сейчас в Стоуни-Стаффорде.


Я собираюсь быть там завтра утром.



БЕКИНГЕМ.


А с кем-нибудь из Вудвиллов встречались?



РИЧАРД ГЛОСТЕР.


Имел беседу с Энтони Вудвиллом,


Графом Риверсом. Он сейчас здесь,


В Нортхэмптоне.



БЕКИНГЕМ.


И завтра утром он поедет с нами к королю?



РИЧАРД ГЛОСТЕР.


Нет, завтра утром Риверс будет арестован


И под конвоем отправится в мой замок


Понтефракт. За ним туда последуют


И Ричард Грей с Томасом Вогэном, что


Сейчас в свите короля, с его эскортом.



БЕКИНГЕМ.


А если государь за них заступится и спросит,


В чём их вина, что ему вы на это скажете?



РИЧАРД ГЛОСТЕР.


Я расскажу ему о путче, к которому они


Причастны, как это следует из слов Энтони


Вудвилла. Король должен привыкнуть к мысли,


Что справедливость и закон превыше


Родственных симпатий и личных связей...



БЕКИНГЕМ.


Я буду рад присутствовать при этом.


Мне будет интересно увидеть лица


Этих бедолаг, когда им сообщат об


Их аресте. Кто проведёт дознание?



РИЧАРД ГЛОСТЕР.


Перейти на страницу:

Все книги серии Ричард III

Похожие книги